Gálatas 6

Shorter New Testament (WRK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Narri, ngakinmuku bababanyamba ngambalaka, yingka jangkurr jangayu karu narrinya. Jaliyi ninji najba yingka barimbikurri yaji, jaliyi nyulu yabimba balki yaji Kudkanyi, baki marda ninjimi ngirrwa nangangi. Ninji jala jungku jirdi Kunybanyi Ngarndunyi Kudkanyi nganyindu, marda ninjimi karu nanda, mili jungunki yurlurrmba nangangi Kudkanyi. Mikujiyi ngarrangarra muwa nangangi, ngala kardardakiyi ngirrwa nangangi. Minimbakiyi nanda, yanka nyulu jungkuka balki. Baki najbawa nganyingkiyi, bakiyi ninji marda nulijba yabimbikanyi balki yaji. Najbawa nganyingkiyi marda.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Marda narringkimi yabimba yajinyi. Jaliyi yingamali narringi, jaliyi nyulu jungku kijiyudi, baki marda narrimi mankumankuwa nanda kiji nangangi. Marda narrimi kandimba nanda kijiyudi. Jaliyi narri kandimba yingka nani, baki janarri ngayangayijba nanankanyi yuwanyi Jisus Krayiskanyi.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Jaliyi nangka mankumanku nganinyi nayi, “Ngayu walkurra mambuka. Jirrinyi ngayu mambuka yalungi ngakinmukuyngka mungkijinyi.” Jaliyi nangka mankumanku nani, ngala miku nyulimi walkurra mambuka, baki nangka jujamba. Jujamba nangka, nyulu walkurra mambuka yalungi barri.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Ngala mardakimi nangka nganinyi mankumanku, marda nangkimi kudanyu mankumanku nanankanyi jala nyulu yabimba, yinini kunyba yaji, yinini balki yaji. Jaliyi nyulu jingkijba, nyuli yabimba kunyba yaji, baki marda nyulimi mirnarrijba muwa nanankanyi yajinyi. Ngala marda nangkimi miku barrarrakijba nanganginkanyi yajinyi. Marda nangkimi miku mankumanku nanganginkanyi kunybanyi yajinyi, baki yanyba, “Nanangini yingkawanyi, yiningki nyuli yabimba kunyba yaji, ngala ngayu barri, ngayu yabimbayi kunybamirra yaji.” Marda nangkimi miku barrarrakijba nani, ngala marda nyulimi mirnarrijba muwa nanankanyi kunybanyi yajinyi jali nyulu yabimba. Barriwa.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Marda ngambalakimi kudanyu mankumanku nanankanyi jala ngambala yabimba jaliyi nanda kunyba yaji, jingkijbangkangangi Kudwanyi bukamba yaji. Jingkijbangka nyulu nanda jala ngambala yabimba. Baki yurrngumba janyulu mankuwa ngambalangi yaji. Barriwa.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Jala milidimbawarr jungkuka narrindu yurrngumba, jala nyulu milidimba narrinya bulangi Kudkanyi baki Jisus Krayiskanyi, baki marda narrimi lalanba nanda milidimbawarr. Marda narrimi wajba nanda nganinyi mamanyi baki jumbalanyi. Marda narrimi kudanyu lalanba nanda nganinyi jala nyulu milidimba narrinya.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Marda narringkimi mankumanku yurrngumba, jaliyi narri jungku yurlurrmba nangangi Kudkanyi, jaliyi narringka jujamba nangangi Kudkanyi, bakiyi nyulu jingkijbangka narrinya Kudwanyi, narri jujijbawarr. Miku narriyi jujamba Kud. Miku. Jaliyi narri yabimba balki yaji, baki janyulu mankuwa nanda balki yaji narringi Kudwanyi. Janyulu mankuwa nanda balki yaji baku, jalija nyulu karrinjarrijba narrinya walu nangandu. Baki jaliyi narri yabimba kunyba yaji, baki janyulu mankuwa nanda kunyba yaji nanamanji marda.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Jaliyi narri yabimba ngawamba nanda balki yaji, jala narri nulijba narringinkanyi mankankanyi, baki janarringka janyba. Miku narriyi wankijba mili, ngala janarri kurdan yurrngumba. Ngala jaliyi narri ngayangayijba nanankanyi Kunybanyi Ngarndunyi Kudkanyi, jaliyi narri yabimba nanda jala nyulu karu narrinya, baki janarri wankijba mili. Janarri mili wanka jungku bayngkani jalija narringka janyba.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Narri yabimbaka kunyba yaji yalungi yingkamukuyngka, ngala mikujiyi balkijba yabimbikanyi kunyba yaji yalungi. Milikiyi yabimba kunyba yaji yalungi yurrngumba. Jaliyi narri yabimba kunyba nani yurrngumba, baki baku barri janyulu yabimba kunyba yaji narringi marda Kudwanyi.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Nanankardi barri, marda ngambalimi yabimba kunyba yaji yalungi bukambijuyngka. Baki marda ngambalimi yabimba kaja kunyba yaji yalungi Krisjinmukuyngka. Barriwa.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Nayinda waluwa jangkurr, ngayu karuyi yingka baki nyuli yarrijba nanda jangkurr najana narringi, ngala nayinda jangkurr barri, ngayu Bul, ngayu yarrijbangka nayinda jangkurr najana ngakinyina marnina.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Nanamuku balkimuku milidimbawarrmuku, yalu nulijba narringi jungunkanyi kaburrwaburr. Yalu nulijbangka yingkamukuyngka, yalungka mankumankunkanyi yalungi milidimbawarrayngka, yalu jirrinyimuku nganinyimuku barrinani mambukamuku. Nanamuku balkimuku milidimbawarrmuku, yalu yanyba barrinani jirrinyi nganinyimuku, ngala miku. Ngawamba yalungka mankumanku yalunginkanyi mankankanyi. Miku yalimi milidimba bukamba nanda duja jangkurr nangangi Jisus Krayiskanyi. Miku yalimi milidimba bukamba duja jangkurr nangangi. Janyba nangki Jisus Krayis kurndana, baki wankambayi mili Kudwanyi. Miku yalimi milidimba bukamba nangangi jangkurr. Ngala marralangka yalu nanamukuyngka Jumukuyngka jala yalu durrijba bukamba nanda yuwa Musiskanyi. Marralangka yalungi kudanyu. Yiningki jayalu Jumukunyi yabimba kiji yalungi, jaliyi yalu milidimba duja jangkurr nangangi Jisus Krayiskanyi. Mankumanku yalungka, jaliyi yalu milidimba jangkurranyi yarriykanyi kaburrwaburr, baki yiningki Jumukunyi, miku yaliyi yabimba kiji yalungi, miku yaliyi linjumba yalunya. Marralangka yalu kijinyi, baki nanankardi yalu milidimba jangkurranyi yarriykanyi kaburrwaburr.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Nanamuku Jumuku jala yabimba kaburrwaburr, miku yalimi ngayangayijba bukamba nanankanyi yuwanyi Musiskanyi. Miku. Ngala yalu nulijba narringi jungunkanyi kaburrwaburr, baki jayalunjalu karu narringi, narri kaburrwaburr, yalungingangi, yabimba narri nanda jala yalu jirrinybayi narrinya yabimbikanyi.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Ngala ngayu barri Bul, miku ngayimi karu yalunya nanankanyi jali ngayu yabimba. Miku. Ngala ngayu nulijba karunkanyi yalunya nangangi, ngambalanginkanyi mambukanyi Jisus Krayiskanyi. Jangayu karu yalunya bukambiju nangangi. Janyba nangki Jisus Krayis wabangkarra kurndana, baki nanankardi barri janyulu wankamba ngambalanya mili Kudwanyi, jungunkanyi nangandu yurrngumba. Nani barri jangayu karu yalunya. Ngawamba nanankanyi yajinyi jirriyngkanyi ngaki, mikuyaji yingkanyi. Baki ngayu nulijbangka yabimbikanyi ngawamba nanda jala nyulu jirrinyba. Miku yingkanyi yajinyi ngayimi nulijba.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Miku barri nayinda jirrinyi yaji ngaki, yingkamuku yalu kaburrwaburr, ngala yingkamuku miku yalimi kaburrwaburr. Miku nanda jirrinyi yaji ngaki. Ngala nayinda barri jirrinyi yaji ngaki, kuyunkanyi nanda jangkurr nangangi Jisus Krayiskanyi. Jaliyi narri kuyu nangangi jangkurr, baki narri jungku barrinani nanda buyingkinyi nganinyi.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Jala narri jungku nani, jala narri durrijba nangangi yurlurrmba yuwa yurrngumba, baki janarri jungku mardumardu muwa yurrngumba. Janarri jungku mardumardu muwa, baki janyulu yabimba kunyba yaji narringi marda Kudwanyi. Janyulu manjamanjamba narringi balki yaji. Janyulu yabimba nayinda yaji narringi baki yalungi, bukambijuyngka nanganginmukuyngka jandanyimukuyngka Kudkanyi. Barriwa.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Baki mili yingka nayi jadunyi jangkurr ngayu jirrinybaka narrinya, mikujiyi yabimba mili kiji ngaki. Jungkuka ngayu wakiwarr nangangi Jisus Krayiskanyi, baki nanankardi yingkamukunyi nganjali linjumba. Kaja mawarl ngakinyina mankanyina jali nganjalu linjumba mankanyi. Ngala narri barri mikujiyi yabimba mili kiji ngaki. Barriwa.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Ngayu yanybaka mududu nangangi, ngambalanginkanyi mambukanyi Jisus Krayiskanyi. Ngayu ngajakangka Jisus Krayis, janyulu jungku narrindu, janyulu yabimba kunyba yaji narringi yurrngumba. Barriwa barri bukamba nayinda jangkurr narringi.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.