Atos 14

Shorter New Testament (WRK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jali bula wanbiya Yikuniyum, Bul baki Barnabas, ngankijba buli jurjina Jukanyi. Yanyba buli nanankanyi jangkurranyi Jisuskanyi. Kuyu yali nanda jangkurr Jisuskanyi. Nanamuku, kudiya yali Jumuku, baki kudiya yali ngurranyimuku. Kuyu yali jangkurr Jisiskanyi, baki yali jungku krisjinmuku.
1 E aconteceu que em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus, e falaram de tal modo que creu uma grande multidão, não só de judeus mas de gregos.
2 Ngala nanamuku Jumuku, jali miku kuyu jangkurr Jisuskanyi, julanba yali. Yabimba yali kiji bulangi Bulkanyi marda Barnabaskanyi, marda yingkamukuyngka Krisjinkanyi. Yanyba yali yalungi ngurranyimukuyngka jali miku kuyu jangkurr Jisuskanyi. Wajba yalunjali kiji bulangi.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 Nanankujarra manjijba jali Jisuswanyi, jungku buli nanaba Yikuniyum. Jungku buli nanaba wabulinyina yajina yurrngumba. Karu yali nanda jali yabimba bulangi Jisuswanyi. Yanyba buli ngiruka Jisuskanyi. Yanyba buli duja jangkurranyi. Minimba nyuli bulanya nanankanyi jangkurranyi duja Jisuswanyi. Yabimba nyuli bulanya ngiruka, baki yabimba buli kaja yaji ngiruka. Najba yali nanda kaja yaji yingkamukunyi, baki yali jingkijba, nanda jangkurr Jisuskanyi, nanda duja jangkurr.
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Bukambiju nanamuku jali jungku Yikuniyum, kudiyamukunyi yali kurranja bulanya Bul baki Barnabas, ngala kudiyamukunyi yali kurranja Jumuku jali julanba bulangi.
4 E dividiu-se a multidão da cidade; e uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 Yali jali julanba bulanya, kudiya Jumuku baki kudiya ngurranyimuku, yanyba yalungki. Yanyba yalungki linjumbikanyi bulanya. Yanyba yalungki janybikanyi dungala bulandurri, kurdanbikanyi bulanya.
5 E havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios, com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 — ausente —
6 Sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades de Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 — ausente —
7 E ali pregavam o evangelho.
8 Jungku nyuli nanaba Lisdira nganinyi, balki nangangi nukami. Mikuwali jilajba nukamina. Balki nangangi nukami ngala nyuli bardarda. Mikuwali jilajba jukanji.
8 E estava assentado em Listra certo homem leso dos pés, coxo desde o ventre de sua mãe, o qual nunca tinha andado.
9 Jungkuyi nanaba nanda nganinyi jali balki nukami. Manku nyuli Bul yanybikurri jangkurr Jisuskanyi. Kuyu nyuli nanda jangkurr. Jingkijba nyuli Bul, yuku nyulu kunymamba Bulwanyi. Ningkijbayi nanda nganinyi Bulwanyi. Jingkijba nyuli nanda nganinyi, nyuli kuyu nangangi jangkurr Jisiskanyi, baki yuku kunymamba nanda nganinyi Bulwanyi, yabimbangangi Jisuswanyi Bul ngiruka kunymambikanyi.
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos, e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Ningkijbayi nganinyi Bidawanyi, baki yanyba nyuli nangangi kudanyu, “Karrinjakiyi ninji. Karrinjakiyi nganinyina nukamina.” Baki karrinja nyuli dulu, baki jilajba nyuli lukuluku nanganginyina nukamina.
10 Disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 Najba yali nanda nganinyi jilaykurri kunybana nukamina, kajamukunyi. Baki yali yanyba yalungi yanyi, Likuniya yanyi. Kaya yali yalungi yanyi, “Nanginkujarra bula Kudwuya. Yabimba bulangki barrinani nganinyiwuya. Jila bula kudwuya kingkarrinya nurrundurri.” Ngamu buli kudwuya.
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a sua voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens, e desceram até nós.
12 Ngamu nanda Barnabas, nyuli kud niji Jus, baki ngamu nanda Bul, nyuli kud niji Yirmus, yanybangangi nyuli Bul kudanyu, barrinani nanda kud Yirmus yanybawarr. Ngamu Bul marda Barnabas bula kujarra Kud.
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio a Paulo; porque este era o que falava.
13 Wabula yabimba yali jurj yalunginkanyi kudkanyi, Juskanyi. Yabimba yali nanda jurj danbina barrikina jali lukuluku barrawuyabarrawuyana. Mambukawanyi nanankanyi jurjkanyi, kuyu nyuli bulukimuku baki kaja jal. Kuyu nyuli yaji nanankurri barrikiyurri. Kuyu nyuli buluki, kurdanbiji nanawuyayngka, wangarranyi bulangi. Yaliyanyi brijba, yaliyanyi yanyba mududu bulangi, Bulkanyi marda Barnabaskanyi.
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar-lhes.
14 Ngala buli manku nanda jangkurr kurdanbikanyi buluki. Manku buli wangarranyi, briykanyi marda yanybikanyi mududu bulangi, baki bakarramba buli bulangi jumbala. Nani yalili bakarramba jumbala Jumukunyi, jalili yingkamukunyi yabimba balki yuwa Kudkanyi. Bakarramba buli jumbala, baki wirlku buli burrandibijina yalunbu. Kaya buli kudanyu yalungi.
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes, e saltaram para o meio da multidão, clamando,
15 Nayi buli kaya, “Marda miku narrimi yabimba nayinda. Marda miku narrimi yabimba wangarr ngalingi. Ngawamba ngaliya nganinyiwuya, nganinyi barrinani narri nganinyi. Miku ngaliya kudwuya, ngawamba nganinyiwuya. Badajba ngali nanginkurri karunki nanda kunyba jangkurr Jisuskanyi. Nulijbayi narringi Kud, narri yingiykanyi nanankanyi yingkanyi kudkanyi jala miku kud. Yanybayi Kud, marda narrimi kuyu nangangi jangkurr. Ngala nanda duja Kud, nyulu ngiruka. Yabimba nyuli bukamba yaji. Yabimba nyuli jamba, marda kanja marda laliji, marda bukamba yaji jali jungku. Yabimba nyuli bukamba yaji Kudwanyi.
15 E dizendo: Senhores, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 Wabula bukambijunyi, yali yabimba nanda yaji, jali yalu nulijba yabimbikanyi nanda yaji. Miku nyuliya kurrkunba yalunya Kudwanyi.
16 O qual nos tempos passados deixou andar todas as nações em seus próprios caminhos.
17 Ngala minimba nangki Kud nganinyimukuyngka. Kaja kunyba yaji nyuli yabimba narringi. Wajba nyuli narrinya Kudwanyi janjanyi kingkarrinya, marda kajanyi mamanyi jala jardijba. Wajba nyuli narrinya kajanyi mamanyi. Marda narrimi mirnarrijba muwa yurrngumba Kudkanyi, yabimbangangi nyuli nanda kaja yaji narringi.” Barriwa. Nani yanybayi Bul yalungi, jali yaliyanyi yabimba wangarr bulangi.
17 E contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria os vossos corações.
18 Nani buli yanyba kudanyu yalungi kurrkunbiji yalunya. Yuwaji yaliyanyi yabimba wangarr, ngala buli kurrkunba yalunya wangarranyi. Barriwa.
18 E, dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 Kudiya Jumuku, badajba yali langina jujunanyi Yandiyuknanyi nananyina walkurranyina yajina Bisidiya. Marda kudiya Jumuku badajba yali langina Yikuniyumnanyi. Badajba yali kularriji Lisdirayurri, jali bula jungku. Yabimba yali walkurra kiji bulanyi, Bulkanyi marda Barnabaskanyi. Wajba yalunjali kijinyi jala jungku nananyina yajina. Julanba yali bulanya murawanyi. Wudumba yali walkurra dungala. Janyba yali dungala nangandurri Bulyurri kurdanbiji. Janyba yali walkurra dungala kaja nangandurri. Baki yali jarimba nanda Bul. Wililijba yali danbiyurri barrikina. Yingijba yali Bul nanaba jambana. Ngamu nangki janyba.
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Ngala nanamuku krisjinmuku, jilajba yali nangandurri. Karrinja yali lukuluku nangandu Bulnyina, baki walajba nyuli waykalinya Bul jambananyi. Karrinja nyuli, baki wijba nyuli kalawunyi barrawuyabarrawuyarri. Munganawa buli barlba nanamunanyi. Jilajba buli kula Dirbiyurri, Bul baki Barnabas.
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se, e entrou na cidade, e no dia seguinte saiu com Barnabé para Derbe.
21 — ausente —
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio e Antioquia,
22 — ausente —
22 Confirmando os ânimos dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no reino de Deus.
23 — ausente —
23 E, havendo-lhes, por comum consentimento, eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Barlba buli nanamunanyi yajinanyi Yandiyuknanyi. Baki birlbidamba buli kula burrandijba nananyina walkurranyina yajina Bisidiya. Baki mili buli birlbidamba kula burrandijba yingkana walkurranyina yajina, niji Bambiliya.
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Wanbiya buli barrawuyabarrawuyanyina, niji Birka, burrandi nananyina yajina Bambiliya. Milidimba buli yalunya jali jungku nanaba. Milidimba buli nanankanyi jangkurranyi Jisuskanyi. Baki barlba buli mili kula Yadaliyayurri, wilina kanjana.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Jali bula wanbiya Yadaliya, baki ngankijba buli wayana. Kangandijba buli karrurrinybarri Yandiyukyurri. Nanda Yandiyuk, walkurranyina yajina Siriya. Wabula bulili jungku nanaba Yandiyuk Siriya. Jungku buli nanaba wabula bulanginyina yajina. Waluwa krisjinmukunyi nanaba yali ngajaka Kud lalanbiji bulanya Bul marda Barnabas. Baki barlba buli bayungu nanamunanyi yajinanyi. Yabimba buli nanda yaji, baki nanamanja buli wijba bayunguna nanankurri yajiyurri.
26 E dali navegaram para Antioquia, de onde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 Bukambiju krisjinmuku nanaba Yandiyuk, jungku yali malumba yajina nanaba. Karu buli yalunya bukamba yajinyi jali yabimba nyuli bulangi Kudwanyi. Mili buli yanyba yalungi nayi, “Lalanba nyuli ngalinya yurrngumba Kudwanyi. Minimba nyuli ngalinya marda nanamukuyngka ngurranyimukuyngka, marda yalimi kuyu nanda jangkurr Jisuskanyi, marda yalimi maruka muwa nangangi.”
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Baki jungku buli nanaba Yandiyuk yalunbu krisjinmukunyina, yingkanyi yawulawulanyi.
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.