1 Tessalonicenses 3

Shorter New Testament (WRK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngurungurujba nurru narringi. Nurriyanyi wijba langki narrindurri yurrngumba barri. Godanyunurriyanyi wijba narrindurri, ngala miku nurriyi wijba. Baki mankumanku nurrungki, mili nurruja jungunkanyi nayiba kularra nanginyina barrawuyabarrawuyana, niji Athens, baki jungku nurri nayiba.
1 Por isso, não podendo esperar mais, achamos por bem ficar sozinhos em Atenas
2 Ngala manjijba nurri Timothy langki barri narrindurri. Nanda Timothy, nyulu barrinani kanyiya nurrungi. Nyulu wakingka malumba nurrundu nangangi Kudkanyi. Nyulu marda karungka yalunya nanganginkanyi kunybanyi jangkurranyi Jesus Christkanyi. Nurri manjijba Timothy narrindurri, nyulu milidimbiji narrinya, nyulu yabimbiji narrinya jungunkanyi mili ngiruka nangangi Kudkanyi. Janarri jungku mili ngiruka nangangi, baki janarri mili kudanyu kuyu nangangi jangkurr.
2 e enviar o nosso irmão Timóteo, ministro de Deus no evangelho de Cristo, para fortalecer e animá-los na fé,
3 Baki nanankardi barri janarringka miku yangkalamba nanganbunanyi Godnanyi. Janarringka miku yangkalamba nanganbunanyi jala yalu yingkamukunyi manku kiji narringi. Narri jingkijbangka Kud, nyulu munyajbangka yalunya mankunkurri kiji ngambalangi. Nyulu munyajbangka yalunya.
3 a fim de que ninguém se inquiete com essas tribulações. Porque vocês mesmos sabem que fomos designados para isto.
4 Narri mankuwa nanda jangkurr jali nurru karu narrinya kijinyi. Jali nurru jungku narrindu, baki nurri karu narrinya kijinyi, jalija badajba kiji nurrundurri baku. Baki narri jingkijbangka marda, nanda jangkurr nurrungi kijinyi, duja barri nanda jangkurr. Yalu mankuka kiji nurrungi barri. Yalu mankuka kiji nurrungi.
4 Pois, quando ainda estávamos com vocês, predissemos que íamos passar por aflições, o que de fato aconteceu e é do conhecimento de vocês.
5 Balkijba ngayi muwa narringi. Godanyungayi balkijba muwa narringi, baki nanankardi barri ngayi manjijba Timothy narrindurri. Mankumanku ngaki narringi, yiningki nyulu balanjayi narrinya Satanwanyi. Yiningki narringki yangkalamba nanganbunanyi Godnanyi. Yiningki narri nanijba durrijbangka Satan. Nani barri ngayi balkijba muwa narringi. Jalimi narri mili durrijba Satan, baki muningka nurri waluwa karu narrinya nangangi Jesus Christkanyi. Jalimi narri mili durrijba Satan, baki narringka yangkalamba nurrunginbunanyi jangkurrnanyi. Ngala miku barri.
5 Foi por isso que, já não me sendo possível continuar esperando, mandei perguntar a respeito da fé que vocês têm, temendo que vocês fossem provados pelo tentador e o nosso trabalho se tornasse inútil.
6 Yidambayi narrinya Timothywanyi, baki wijba nyuli langina nurrundurri. Nyuli karu nurrunya narringi, miku narringkiyanyi yangkalamba nanganbunanyi Godnanyi. Yuwajiwa narri jungkuka ngiruka nangangi. Yuwajiwa narri kuyungka nangangi jangkurr, marda narringka maruka muwa nangangi barri. Marda karuyi nurrunya Timothywanyi, narringka mankumanku kunybanyi yajinyi nurrungi yurrngumba barri. Narri ngurungurujbangka nurrungi barrinani nurru ngurungurujbangka narringi.
6 Agora, porém, com o regresso de Timóteo, vindo do meio de vocês, trazendo-nos boas notícias a respeito da fé e do amor que vocês têm, e, ainda, de que sempre guardam grata lembrança de nós, desejando muito nos ver, como, aliás, também nós temos vontade de ver vocês,
7 Karuyi nurrunya narringi Timothywanyi, yuwajiwa narri jungkuka ngiruka nangangi Kudkanyi, baki nurru mirnarrijbangka muwa narringi barri. Yingkamukunyi nayiba barri, yuwajiwa yalu mankuka kiji nurrungi, yuwajiwa yalu linjumbaka nurrunya, ngala nurru mirnarrijbangka muwa narringi. Mirnarrijbangka nurru muwa narringi, yuwajiwangangi narri jungkuka ngiruka nangangi Kudkanyi.
7 sim, irmãos, por isso, ficamos animados a respeito de vocês, pela fé que vocês têm, apesar de toda a nossa necessidade e tribulação.
8 Waluku barri nurri balkijba muwa narringi, ngala karuyi nurrunya narringi Timothywanyi, baki nanijba barri nurru mirnarrijbangka muwa narringi, jungkukangangi narri yurlurrmba nanganginyina yuwana Jesus Christkanyi, baki nyulu bababanyamba narrinya Jesus Christwanyi.
8 Porque, agora, vivemos, se vocês estão firmes no Senhor.
9 Nurru wajbangka God nurrunginkanyi kunybanyi jangkurranyi. Godanyunurru wajbangka God kunybanyi jangkurranyi, mirnarrijbangkangangi nurru muwa narringi. Yurrngumba nurru mirnarrijbangka muwa narringi, yuwajiwangangi narri jungkuka yurlurrmba nangangi Jesus Christkanyi. Yuwajiwa narri jungkuka ngiruka nangangi barri.
9 Pois que ação de graças podemos render a Deus no que se refere a vocês, por toda a alegria com que nos regozijamos por causa de vocês, diante do nosso Deus?
10 Yurrngumba barri kambana baki mungana, nurru ngajakangka God yajinyi. Godanyunurru ngajakangka Kud, janurru jilajba langki yidambiji narrinya, baki janurru mili milidimba narrinya jangkurranyi nanganginkanyi Jesus Christkanyi. Jaliyi nurru mili milidimba narrinya nangangi, baki janarri mili jingkijba Jesus Christ, janarri mili durrijba nangangi jangkurr kudanyu barri. Barriwa.
10 Oramos noite e dia, com máximo empenho, para que possamos ir vê-los pessoalmente e suprir o que ainda falta à fé que vocês têm.
11 Nurru ngajakangka bulanya, ngambalangi Buwakanya Kud, baki ngambalangi mambuka Jesus Christ. Nurru ngajakangka bulanya, jabula munyajba nurrunya yidambiji narrinya. Nurru ngajakangka bulanya, jabula manjijba nurrunya narrindurri.
11 Que o próprio Deus, o nosso Pai, e Jesus, o nosso Senhor, preparem o nosso caminho para podermos ir visitar vocês.
12 Nurru ngajakangka Jesus Christ, janyulu yabimba narrinya, narringka marukankanyi muwa nangangi. Janarringka maruka muwa kudanyu barri, baki janarri maruka muwa yalungi marda bukambijuyngka. Janarri mili maruka muwa yalungi marda, baki mili yurrngumba barri. Nani barri nurru marukangka muwa narringi barri. Godanyunurru marukangka muwa narringi.
12 E o Senhor faça com que cresça e aumente o amor de uns para com os outros e para com todos, como também o nosso amor por vocês,
13 Jaliyi narri nani barri kudanyu maruka muwa yalungi, baki janarri jungku mili ngiruka kurdulu nangangi Kudkanyi, janarri jungku mili kunyba kurdulu nangangi, janarri barrinani kudukudu nangangi. Baki nanankardi barri mikuwali yingkawanyi karu God balkinyi jangkurranyi narringinkanyi, ngala janyulu karu God kunybanyi jangkurranyi narringi Jesus Christwanyi. Jalija wijba Jesus Christ wayka jambarri, baki bukambiju christianmuku, jayalu nangandu marda. Nanamanji barri janyulu karu God kunybanyi jangkurranyi narringi Jesus Christwanyi. Janyulu karu God narringi, narri jungunkanyi yurlurrmba nangangi, marukangangi narri muwa yalungi bukambijuyngka. Barriwa.
13 a fim de que o coração de vocês seja fortalecido em santidade, isento de culpa, na presença de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.