1 João 4
Shorter New Testament (WRK) vs NVT
1 Ngakinmuku kandimuku. Kudiyamuku yanyba yalungki, nanda Kunyba Ngarndu Kudkanyi jungkuka yalundu, ngala yalu jujambawarr. Karu yalu yingkamuku nayi, “Nurruja yanyba nangangi jangkurr Kudkanyi.” Jilalajba yalu wandijiyana. Karu yalunjalu nayi, “Nurruja yanyba nangangi jangkurr Kudkanyi.” Nani yalunjalu karu, ngala yalu jujambawarr. Miku yalungi jangkurr duja. Yalu jujambawarr. Mikujiyi kuyu nanda jangkurr, yanyba jala yalungka. Ngala balanjakiyi yalunya jingkiykanyi nanda jangkurr, jaliyi yalu jungku duja. Balanjakiyi yalunya, jaliyi yalu jungku duja.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Balanjakiyi yalunya. Yiningki jungkuka nanda Kunyba Ngarndu Kudkanyi yalundu, yiningki miku. Nayi barri marda narrimi balanja yalunya. Nanda jala yanybaka Jisuskanyi, nanda nganinyi Jisus, nyulu Krayis, manjijba jali Kudwanyi, nanda jala yanyba nani, baki jingkijba narri, jungkuka nanda Kunyba Ngarndu Kudkanyi nangandu.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Ngala nanda jala yanybaka Jisuskanyi, miku nyulu Krayis, miku nyulu nanda jali manjijba Kudwanyi, nanda jala yanybaka nani barri, narri jingkijba, mikukimi jungku Kunyba Ngarndu Kudkanyi nangandu. Jujijbangka nanda, mikungangi jungkukimi nanda Kunyba Ngarndu Kudkanyi nangandu. Ngala nanda ngarndu jala jungku nangandu, nanda nangangi ngarndu Sayidinkanyi. Yanybayi Jisus nanankanyi balkinyi ngarndunyi, janyulu badajba, baki badajbayi nanda balki ngarndu. Jungkuka nyulu yalundu mankanyina, nanamukunyina jujambawarranyina.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Ngala narri jungkuka jandanyimuku Kudkanyi. Jungkuka nanda Kunyba Ngarndu Kudkanyi narrindu, baki narri ngiruka. Ngiruka narri jungku nangangi Kudkanyi. Ngala yalu jala jungku balkiyudi ngarnduyudi, miku yalimi jungku ngiruka Kudkanyi. Ngawamba yalu jungkuka ngiruka nganiyngkanyi. Jungkuka Kud mili ngiruka Sayidinkanyi, baki nanankanyi narri mili ngiruka yalungi, baki daba yalunya wakara.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Ngawamba yalu jingkijba yaji jambana, miku Kudkanyi, baki yanyba yalu yajinyi nayiba jambana. Yanyba yalu yajinyi, nulijba jala yalu, barrinani mamanyi, barrinani dungalanyi. Nani barri yalu yanyba, baki yingkamukunyi, manku yalu nanda jangkurr, nulijba yalu nanankanyi yajinyi marda, marukangangi yalu muwa nanankanyi yajinyi.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ngala ngambala jungkuka jandanyimuku Kudkanyi, baki ngambala jingkijba Kud. Baki nanamuku jala yalu jingkijba Kud, manku yalu ngambalangi jangkurr. Jala yalu manku ngambalangi jangkurr, baki jingkijba ngambala yalunya, jungkuka nanda Kunyba Ngarndu Kudkanyi yalundu mankanyina. Ngala nanamuku jala yalu miku jingkijba Kud, miku yalimi manku ngambalangi jangkurr, baki nanankardi ngambala jingkijba yalunya, nanda balki ngarndu jungkuka yalundu mankanyina. Barriwa.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Ngakinmuku kandimuku. Marda ngambalakimi maruka muwa. Marda ngambalakimi maruka muwa, marukangkangangi muwa ngambalangi Kud. Jaliyi ngambala jingkijba Kud, jaliyi ngambala jandanyimuku nangangi, baki jangambalaka maruka muwa. Jangambalaka maruka muwa, barrinani nyulu marukangka muwa ngambalangi.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ngala jaliyi miku ngambalakimi maruka muwa, baki miku ngambaliyi jingkijba Kud, miku ngambaliyi jungku jandanyimuku nangangi Kudkanyi. Miku ngambaliyi ngayangayijba nanganginkanyi jangkurranyi, karungangi nyulu ngambalanya, marda ngambalakimi maruka muwa. Jingkijba ngambala Kud, nyulu marukangka muwa ngambalangi.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 — ausente —
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 — ausente —
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Ngakinmuku mungkijimuku. Nani barri nyuli maruka muwa ngambalangi Kud. Marda ngambalakimi maruka muwa nani, nyulungangi marukangka muwa ngambalangi.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Mikukiyanyi nganinyiwanyi najba Kud. Miku. Ngala jaliyi ngambalaka maruka muwa, baki nyulu jungkuka ngambalandu kurduluna yurrngumba. Baki yuku ngambala maruka muwa yalungi yingkamukuyngka. Yuku ngambala maruka muwa kudanyu yalungi, jungkukangangi nyulu ngambalandu kurduluna.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Nayi barri ngambala jingkijba Kud, nyulu jungkuka yurrngumba ngambalandu, baki ngambala jungkuka nangandu yurrngumba. Jingkijba ngambala nani barri, yawumbangangi nyuli nangangi Kunyba Ngarndu kalawunyi ngambalandu mankanyina. Nani barri nyulu jungkuka ngambalandu, baki marda ngambala jungkuka nangandu.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Baki nurru barri, najba nurrili nanda Jandanyi nangangi Kudkanyi. Najba nurrili, bakili karu nurri yingkamuku nangangi. Karu nurrili yalunya Jandayngkanyi, manjijba jali Kudwanyi. Manjijba nyuli nangangi Jandanyi Jisus, nyulu marrimbikanyi mardarda bukambiju wandijiyana.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Jala nganinyi yanyba nayi barri, “Jingkijba ngayu nanda nganinyi Jisus, nyulu Jandanyi nangangi Kudkanyi. Jandanyi nyulu nangangi Kudkanyi.” Jala nganinyi yanyba nani, baki jungkuka Kud nangandu kurduluna, baki nyulu jungkuka nangandu Kudnyina kurduluna.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Baki ngambala, jingkijba ngambala Kud, nyulu marukangka muwa ngambalangi. Jingkijba ngambala nanda duja. Kudanyu nyulu marukangka muwa ngambalangi, jala ngambala maruka muwa nangangi. Baki jungkuka Kud ngambalandu kurdurluna, baki ngambala jungkuka nangandu Kudnyina kurduluna.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 — ausente —
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 — ausente —
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Marukangka ngambalaka muwa, walukungangi Kud, nyulu marukangka muwa ngambalangi yurrngumba wabulinyi.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Jaliyi yanyba nganinyi, nyulu marukangka muwa Kudkanyi, ngala nyulu ngirra nangangi mungkiji, baki jujijbangka nyulu. Jaliyi nyulu maruka muwa Kudkanyi, baki miku nyuliyi ngirra nangangi mungkiji. Jaliyi nyulu ngirra nangangi mungkiji, baki miku nyuliyi maruka muwa Kudkanyi. Jaliyi miku nyulimi maruka muwa nanganginkanyi mungkijinyi, jala nyulu najba, baki yanka nyulu maruka muwa Kudkanyi, jala miku nyulimi najba. Miku nyuliyi maruka muwa Kudkanyi, jaliyi miku nyulimi maruka muwa nanganginkanyi mungkijinyi. Barriwa.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Nayi nyuli jirrinyba ngambalanya Jisus Krayiswanyi, “Jaliyi ninji maruka muwa Kudkanyi, baki marukakiyi muwa nganyingkanyi mungkijinyi marda.” Nani barri nyuli jirrinyba ngambalanya Jisus Krayiswanyi, ngambala marukankanyi muwa yalungi yingkamukuyngka. Barriwa.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.