1 João 4

Shorter New Testament (WRK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngakinmuku kandimuku. Kudiyamuku yanyba yalungki, nanda Kunyba Ngarndu Kudkanyi jungkuka yalundu, ngala yalu jujambawarr. Karu yalu yingkamuku nayi, “Nurruja yanyba nangangi jangkurr Kudkanyi.” Jilalajba yalu wandijiyana. Karu yalunjalu nayi, “Nurruja yanyba nangangi jangkurr Kudkanyi.” Nani yalunjalu karu, ngala yalu jujambawarr. Miku yalungi jangkurr duja. Yalu jujambawarr. Mikujiyi kuyu nanda jangkurr, yanyba jala yalungka. Ngala balanjakiyi yalunya jingkiykanyi nanda jangkurr, jaliyi yalu jungku duja. Balanjakiyi yalunya, jaliyi yalu jungku duja.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Balanjakiyi yalunya. Yiningki jungkuka nanda Kunyba Ngarndu Kudkanyi yalundu, yiningki miku. Nayi barri marda narrimi balanja yalunya. Nanda jala yanybaka Jisuskanyi, nanda nganinyi Jisus, nyulu Krayis, manjijba jali Kudwanyi, nanda jala yanyba nani, baki jingkijba narri, jungkuka nanda Kunyba Ngarndu Kudkanyi nangandu.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Ngala nanda jala yanybaka Jisuskanyi, miku nyulu Krayis, miku nyulu nanda jali manjijba Kudwanyi, nanda jala yanybaka nani barri, narri jingkijba, mikukimi jungku Kunyba Ngarndu Kudkanyi nangandu. Jujijbangka nanda, mikungangi jungkukimi nanda Kunyba Ngarndu Kudkanyi nangandu. Ngala nanda ngarndu jala jungku nangandu, nanda nangangi ngarndu Sayidinkanyi. Yanybayi Jisus nanankanyi balkinyi ngarndunyi, janyulu badajba, baki badajbayi nanda balki ngarndu. Jungkuka nyulu yalundu mankanyina, nanamukunyina jujambawarranyina.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Ngala narri jungkuka jandanyimuku Kudkanyi. Jungkuka nanda Kunyba Ngarndu Kudkanyi narrindu, baki narri ngiruka. Ngiruka narri jungku nangangi Kudkanyi. Ngala yalu jala jungku balkiyudi ngarnduyudi, miku yalimi jungku ngiruka Kudkanyi. Ngawamba yalu jungkuka ngiruka nganiyngkanyi. Jungkuka Kud mili ngiruka Sayidinkanyi, baki nanankanyi narri mili ngiruka yalungi, baki daba yalunya wakara.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Ngawamba yalu jingkijba yaji jambana, miku Kudkanyi, baki yanyba yalu yajinyi nayiba jambana. Yanyba yalu yajinyi, nulijba jala yalu, barrinani mamanyi, barrinani dungalanyi. Nani barri yalu yanyba, baki yingkamukunyi, manku yalu nanda jangkurr, nulijba yalu nanankanyi yajinyi marda, marukangangi yalu muwa nanankanyi yajinyi.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ngala ngambala jungkuka jandanyimuku Kudkanyi, baki ngambala jingkijba Kud. Baki nanamuku jala yalu jingkijba Kud, manku yalu ngambalangi jangkurr. Jala yalu manku ngambalangi jangkurr, baki jingkijba ngambala yalunya, jungkuka nanda Kunyba Ngarndu Kudkanyi yalundu mankanyina. Ngala nanamuku jala yalu miku jingkijba Kud, miku yalimi manku ngambalangi jangkurr, baki nanankardi ngambala jingkijba yalunya, nanda balki ngarndu jungkuka yalundu mankanyina. Barriwa.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ngakinmuku kandimuku. Marda ngambalakimi maruka muwa. Marda ngambalakimi maruka muwa, marukangkangangi muwa ngambalangi Kud. Jaliyi ngambala jingkijba Kud, jaliyi ngambala jandanyimuku nangangi, baki jangambalaka maruka muwa. Jangambalaka maruka muwa, barrinani nyulu marukangka muwa ngambalangi.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ngala jaliyi miku ngambalakimi maruka muwa, baki miku ngambaliyi jingkijba Kud, miku ngambaliyi jungku jandanyimuku nangangi Kudkanyi. Miku ngambaliyi ngayangayijba nanganginkanyi jangkurranyi, karungangi nyulu ngambalanya, marda ngambalakimi maruka muwa. Jingkijba ngambala Kud, nyulu marukangka muwa ngambalangi.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 — ausente —
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 — ausente —
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Ngakinmuku mungkijimuku. Nani barri nyuli maruka muwa ngambalangi Kud. Marda ngambalakimi maruka muwa nani, nyulungangi marukangka muwa ngambalangi.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Mikukiyanyi nganinyiwanyi najba Kud. Miku. Ngala jaliyi ngambalaka maruka muwa, baki nyulu jungkuka ngambalandu kurduluna yurrngumba. Baki yuku ngambala maruka muwa yalungi yingkamukuyngka. Yuku ngambala maruka muwa kudanyu yalungi, jungkukangangi nyulu ngambalandu kurduluna.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Nayi barri ngambala jingkijba Kud, nyulu jungkuka yurrngumba ngambalandu, baki ngambala jungkuka nangandu yurrngumba. Jingkijba ngambala nani barri, yawumbangangi nyuli nangangi Kunyba Ngarndu kalawunyi ngambalandu mankanyina. Nani barri nyulu jungkuka ngambalandu, baki marda ngambala jungkuka nangandu.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Baki nurru barri, najba nurrili nanda Jandanyi nangangi Kudkanyi. Najba nurrili, bakili karu nurri yingkamuku nangangi. Karu nurrili yalunya Jandayngkanyi, manjijba jali Kudwanyi. Manjijba nyuli nangangi Jandanyi Jisus, nyulu marrimbikanyi mardarda bukambiju wandijiyana.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Jala nganinyi yanyba nayi barri, “Jingkijba ngayu nanda nganinyi Jisus, nyulu Jandanyi nangangi Kudkanyi. Jandanyi nyulu nangangi Kudkanyi.” Jala nganinyi yanyba nani, baki jungkuka Kud nangandu kurduluna, baki nyulu jungkuka nangandu Kudnyina kurduluna.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Baki ngambala, jingkijba ngambala Kud, nyulu marukangka muwa ngambalangi. Jingkijba ngambala nanda duja. Kudanyu nyulu marukangka muwa ngambalangi, jala ngambala maruka muwa nangangi. Baki jungkuka Kud ngambalandu kurdurluna, baki ngambala jungkuka nangandu Kudnyina kurduluna.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 — ausente —
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 — ausente —
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Marukangka ngambalaka muwa, walukungangi Kud, nyulu marukangka muwa ngambalangi yurrngumba wabulinyi.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Jaliyi yanyba nganinyi, nyulu marukangka muwa Kudkanyi, ngala nyulu ngirra nangangi mungkiji, baki jujijbangka nyulu. Jaliyi nyulu maruka muwa Kudkanyi, baki miku nyuliyi ngirra nangangi mungkiji. Jaliyi nyulu ngirra nangangi mungkiji, baki miku nyuliyi maruka muwa Kudkanyi. Jaliyi miku nyulimi maruka muwa nanganginkanyi mungkijinyi, jala nyulu najba, baki yanka nyulu maruka muwa Kudkanyi, jala miku nyulimi najba. Miku nyuliyi maruka muwa Kudkanyi, jaliyi miku nyulimi maruka muwa nanganginkanyi mungkijinyi. Barriwa.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Nayi nyuli jirrinyba ngambalanya Jisus Krayiswanyi, “Jaliyi ninji maruka muwa Kudkanyi, baki marukakiyi muwa nganyingkanyi mungkijinyi marda.” Nani barri nyuli jirrinyba ngambalanya Jisus Krayiswanyi, ngambala marukankanyi muwa yalungi yingkamukuyngka. Barriwa.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.