1 João 4
Shorter New Testament (WRK) vs NTLH
1 Ngakinmuku kandimuku. Kudiyamuku yanyba yalungki, nanda Kunyba Ngarndu Kudkanyi jungkuka yalundu, ngala yalu jujambawarr. Karu yalu yingkamuku nayi, “Nurruja yanyba nangangi jangkurr Kudkanyi.” Jilalajba yalu wandijiyana. Karu yalunjalu nayi, “Nurruja yanyba nangangi jangkurr Kudkanyi.” Nani yalunjalu karu, ngala yalu jujambawarr. Miku yalungi jangkurr duja. Yalu jujambawarr. Mikujiyi kuyu nanda jangkurr, yanyba jala yalungka. Ngala balanjakiyi yalunya jingkiykanyi nanda jangkurr, jaliyi yalu jungku duja. Balanjakiyi yalunya, jaliyi yalu jungku duja.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Balanjakiyi yalunya. Yiningki jungkuka nanda Kunyba Ngarndu Kudkanyi yalundu, yiningki miku. Nayi barri marda narrimi balanja yalunya. Nanda jala yanybaka Jisuskanyi, nanda nganinyi Jisus, nyulu Krayis, manjijba jali Kudwanyi, nanda jala yanyba nani, baki jingkijba narri, jungkuka nanda Kunyba Ngarndu Kudkanyi nangandu.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Ngala nanda jala yanybaka Jisuskanyi, miku nyulu Krayis, miku nyulu nanda jali manjijba Kudwanyi, nanda jala yanybaka nani barri, narri jingkijba, mikukimi jungku Kunyba Ngarndu Kudkanyi nangandu. Jujijbangka nanda, mikungangi jungkukimi nanda Kunyba Ngarndu Kudkanyi nangandu. Ngala nanda ngarndu jala jungku nangandu, nanda nangangi ngarndu Sayidinkanyi. Yanybayi Jisus nanankanyi balkinyi ngarndunyi, janyulu badajba, baki badajbayi nanda balki ngarndu. Jungkuka nyulu yalundu mankanyina, nanamukunyina jujambawarranyina.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Ngala narri jungkuka jandanyimuku Kudkanyi. Jungkuka nanda Kunyba Ngarndu Kudkanyi narrindu, baki narri ngiruka. Ngiruka narri jungku nangangi Kudkanyi. Ngala yalu jala jungku balkiyudi ngarnduyudi, miku yalimi jungku ngiruka Kudkanyi. Ngawamba yalu jungkuka ngiruka nganiyngkanyi. Jungkuka Kud mili ngiruka Sayidinkanyi, baki nanankanyi narri mili ngiruka yalungi, baki daba yalunya wakara.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Ngawamba yalu jingkijba yaji jambana, miku Kudkanyi, baki yanyba yalu yajinyi nayiba jambana. Yanyba yalu yajinyi, nulijba jala yalu, barrinani mamanyi, barrinani dungalanyi. Nani barri yalu yanyba, baki yingkamukunyi, manku yalu nanda jangkurr, nulijba yalu nanankanyi yajinyi marda, marukangangi yalu muwa nanankanyi yajinyi.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Ngala ngambala jungkuka jandanyimuku Kudkanyi, baki ngambala jingkijba Kud. Baki nanamuku jala yalu jingkijba Kud, manku yalu ngambalangi jangkurr. Jala yalu manku ngambalangi jangkurr, baki jingkijba ngambala yalunya, jungkuka nanda Kunyba Ngarndu Kudkanyi yalundu mankanyina. Ngala nanamuku jala yalu miku jingkijba Kud, miku yalimi manku ngambalangi jangkurr, baki nanankardi ngambala jingkijba yalunya, nanda balki ngarndu jungkuka yalundu mankanyina. Barriwa.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ngakinmuku kandimuku. Marda ngambalakimi maruka muwa. Marda ngambalakimi maruka muwa, marukangkangangi muwa ngambalangi Kud. Jaliyi ngambala jingkijba Kud, jaliyi ngambala jandanyimuku nangangi, baki jangambalaka maruka muwa. Jangambalaka maruka muwa, barrinani nyulu marukangka muwa ngambalangi.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Ngala jaliyi miku ngambalakimi maruka muwa, baki miku ngambaliyi jingkijba Kud, miku ngambaliyi jungku jandanyimuku nangangi Kudkanyi. Miku ngambaliyi ngayangayijba nanganginkanyi jangkurranyi, karungangi nyulu ngambalanya, marda ngambalakimi maruka muwa. Jingkijba ngambala Kud, nyulu marukangka muwa ngambalangi.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 — ausente —
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 — ausente —
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Ngakinmuku mungkijimuku. Nani barri nyuli maruka muwa ngambalangi Kud. Marda ngambalakimi maruka muwa nani, nyulungangi marukangka muwa ngambalangi.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Mikukiyanyi nganinyiwanyi najba Kud. Miku. Ngala jaliyi ngambalaka maruka muwa, baki nyulu jungkuka ngambalandu kurduluna yurrngumba. Baki yuku ngambala maruka muwa yalungi yingkamukuyngka. Yuku ngambala maruka muwa kudanyu yalungi, jungkukangangi nyulu ngambalandu kurduluna.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Nayi barri ngambala jingkijba Kud, nyulu jungkuka yurrngumba ngambalandu, baki ngambala jungkuka nangandu yurrngumba. Jingkijba ngambala nani barri, yawumbangangi nyuli nangangi Kunyba Ngarndu kalawunyi ngambalandu mankanyina. Nani barri nyulu jungkuka ngambalandu, baki marda ngambala jungkuka nangandu.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Baki nurru barri, najba nurrili nanda Jandanyi nangangi Kudkanyi. Najba nurrili, bakili karu nurri yingkamuku nangangi. Karu nurrili yalunya Jandayngkanyi, manjijba jali Kudwanyi. Manjijba nyuli nangangi Jandanyi Jisus, nyulu marrimbikanyi mardarda bukambiju wandijiyana.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Jala nganinyi yanyba nayi barri, “Jingkijba ngayu nanda nganinyi Jisus, nyulu Jandanyi nangangi Kudkanyi. Jandanyi nyulu nangangi Kudkanyi.” Jala nganinyi yanyba nani, baki jungkuka Kud nangandu kurduluna, baki nyulu jungkuka nangandu Kudnyina kurduluna.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Baki ngambala, jingkijba ngambala Kud, nyulu marukangka muwa ngambalangi. Jingkijba ngambala nanda duja. Kudanyu nyulu marukangka muwa ngambalangi, jala ngambala maruka muwa nangangi. Baki jungkuka Kud ngambalandu kurdurluna, baki ngambala jungkuka nangandu Kudnyina kurduluna.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 — ausente —
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 — ausente —
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Marukangka ngambalaka muwa, walukungangi Kud, nyulu marukangka muwa ngambalangi yurrngumba wabulinyi.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Jaliyi yanyba nganinyi, nyulu marukangka muwa Kudkanyi, ngala nyulu ngirra nangangi mungkiji, baki jujijbangka nyulu. Jaliyi nyulu maruka muwa Kudkanyi, baki miku nyuliyi ngirra nangangi mungkiji. Jaliyi nyulu ngirra nangangi mungkiji, baki miku nyuliyi maruka muwa Kudkanyi. Jaliyi miku nyulimi maruka muwa nanganginkanyi mungkijinyi, jala nyulu najba, baki yanka nyulu maruka muwa Kudkanyi, jala miku nyulimi najba. Miku nyuliyi maruka muwa Kudkanyi, jaliyi miku nyulimi maruka muwa nanganginkanyi mungkijinyi. Barriwa.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Nayi nyuli jirrinyba ngambalanya Jisus Krayiswanyi, “Jaliyi ninji maruka muwa Kudkanyi, baki marukakiyi muwa nganyingkanyi mungkijinyi marda.” Nani barri nyuli jirrinyba ngambalanya Jisus Krayiswanyi, ngambala marukankanyi muwa yalungi yingkamukuyngka. Barriwa.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.