1 Tessalonicenses 5

Godna Hundi (WOS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nana nyama bandi, guni Néma Du wambula yatendékaka xékélakinguka nani wun nukwaka gunika hundi yamba hayikéme.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Guni xékélaki. Néma Du yatendéka nukwa sélé héraakwa du gan yandéka maki yatandé. Guni wun nukwaka yamba xékélakikénguni. Wungi guni xékélaki.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Du takwa nawulak angi watandi, “Ané yikafre nukwa dé. Nani jémba nani re.” Wungi wandat némafwi xakéngali dimbu bari xakutandé. Nyan héranjoka hangéli héraakwa takwa maki, wunde du takwa hangéli bari hératandi. Wun xakéngalika yaange yinjoka hurufatikétandi.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Nana nyama bandi, guni Godna hundi xékéta guni jémba re. Guni di maki rehambanguni. Néma Du yatendéka nukwa sélé héraakwa du yandéka maki, wun nukwa bari yandét waréngénékénguni.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Guni atéfék guni nukwambu reta guni larékombu guni re. Nani ganmbu rehafi yata halékingambu rehambame.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Xéndi hwaakwa du démbu xakutendéka jooka xékélakihafi yandéka maki, nani xéndi hwahafi yata nani huli reta jémba haxétame.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Xéndi hwanjoka du takwa gan di xéndi hwa. Wangété yandaka hulingu sakwa du di wangété yandaka hulingu sataka gan di wangété ye.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Nani larékombu rekwa du takwa, wungi yamba hurukéme. Nana mawuli jémba téndét, nani jémba retame. Xi warekwa du di hambuk nukwa wur sanda, mama xiyandat deka xi deka séfiré wulayindamboka. Anéngambambu sandandaka joo di sandataka, mama deka anéngambaré xiyandamboka. Wungi huruta jémba tétandi. Godka jémba sarékéta du takwaka némafwimbu mawuli yambeka sémbut wun xi warekwa duna hambuk nukwa wur maki dé. God naniré yikafre hurutendékaka haxéta re. Haxéta rembeka sémbut dé xi warekwa duna anéngambambu sandandaka joo maki dé. Xi warekwa du wun jondu sandataka jémba téndéka maki, nani wun yikafre sémbut huruta jémba tétame.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 God naniré dé waséke, nani déka du takwa rembete, wungi re wungi re. Naniré rékambambu wata hurumben haraki saraki sémbut hasa hwenjoka dé wasékehambandé. Nana Néma Du Jisas Krais naniré yikafre hurundét, nani wungi re wungi re jémba rembete dé waséke.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Déka hundi xéka hiyandé du takwa, déka hundi xékéta héfambu rekwa du takwa akwi, nani Jisas wali jémba rembete, dé Jisas hiya.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Guni nak nak wun yikafre hundi guna du takwaré watanguni, némbuli wanguka maki. Wangut, deka mawuli guna mawuli akwi hambuk ye jémba tétandé.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Nana nyama bandi, mé xéké. Néma Du wandéka du nawulak guna néma du reta guna nyéndékmbu hambuk jémba yata di guniré hundi wa, guna mawuli jémba téndéte. Nani guniré nani angi we, dika. Guni wun duna hundi xékéta, wandaka maki huruta, diré yikafre hurutanguni.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Huruta deka jémbaka sarékéta dika “Yikafre du di” naata, dika némafwimbu mawuli yatanguni. Mawuli yata guni Jisasna hundi xékékwa atéfék du takwa natafa mawuli héraata jémba retanguni.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Nana nyama bandi, guniré nani hambukmbu angi we. Jémba yanjoka wendé naakwa du takwaré guni hundi watanguni, di wambula jémba yandate. Rookwa du takwaré yikafre hundi watanguni, di hambuk yata jémba téndate. Hambuk yahafi yakwa du takwaré yikafre hurutanguni. Atéfék du takwaré yikafre hundi nakélak watanguni, deka mawuli jémba téndéte.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Ané hundi mé xéké. Guna du takwaré, atéfék du takwaré akwi, guni yikafre hurutanguni. Du nawulak guniré haraki saraki sémbut hurundat, guni wun haraki saraki sémbut hasa yamba hurukénguni.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Atéfék nukwambu yikafre mawuli yata,
16 Alegrem-se sempre.
17 God wali hundi buléta reta,
17 Orem continuamente.
18 atéfék jonduka Godka diména natanguni. Guni Krais wali reta wungi wangute dé God mawuli ye.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Godna Hamwinyaka yamba tatafikénguni.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Du Godna ximbu profetna hundi wandat, guni wun hundika hu hwekénguni.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Tale guni atéfék hundi atéfék jonduka sarékétanguni. Sarékéta xékélakita yikafre hundi xékéta yikafre sémbut hurutanguni.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Guni atéfék haraki saraki sémbutka talékata wun sémbut yamba hurukénguni.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Nakélak huru mawuli hwekwa God guniré yikafre hurundét, guni yikafre mawuli yata yikafre sémbut hurukwa du takwa retanguni. Dé guna mawuli, guna hamwinya, guna séfika, jémba hatindét, guni jémba retanguni. Wungi rengut, nana Néma Du Jisas wambula yae gunika watandé, “Yikafre du takwa guni.” Wungi guniré wandéte nani mawuli ye.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 God déka hundi xékéngute dé guniré waséke. Dé mwi hundi wakwa du reta, wandéka maki huruta, guniré yikafre hurutandé.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Nana nyama bandi, Godré mé guni wa, nanika.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Godna du takwaré tamarundaka maki, guni Jisasna hundi xékékwa atéfék du takwaka dinguna naata tamarutanguni.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Néma Du wuniré wandéka wuni déka ximbu wuni hambukmbu angi we. Guni ané nyinga xéta ané hundi watanguni, Jisasna hundi xékékwa atéfék du takwaka.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Nana Néma Du Jisas Krais gunika saréfa naata guniré yikafre hurundéte nani Godré wakwexéké.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.