1 Tessalonicenses 5
Godna Hundi (WOS) vs NAA
1 Nana nyama bandi, guni Néma Du wambula yatendékaka xékélakinguka nani wun nukwaka gunika hundi yamba hayikéme.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Guni xékélaki. Néma Du yatendéka nukwa sélé héraakwa du gan yandéka maki yatandé. Guni wun nukwaka yamba xékélakikénguni. Wungi guni xékélaki.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Du takwa nawulak angi watandi, “Ané yikafre nukwa dé. Nani jémba nani re.” Wungi wandat némafwi xakéngali dimbu bari xakutandé. Nyan héranjoka hangéli héraakwa takwa maki, wunde du takwa hangéli bari hératandi. Wun xakéngalika yaange yinjoka hurufatikétandi.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Nana nyama bandi, guni Godna hundi xékéta guni jémba re. Guni di maki rehambanguni. Néma Du yatendéka nukwa sélé héraakwa du yandéka maki, wun nukwa bari yandét waréngénékénguni.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Guni atéfék guni nukwambu reta guni larékombu guni re. Nani ganmbu rehafi yata halékingambu rehambame.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Xéndi hwaakwa du démbu xakutendéka jooka xékélakihafi yandéka maki, nani xéndi hwahafi yata nani huli reta jémba haxétame.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Xéndi hwanjoka du takwa gan di xéndi hwa. Wangété yandaka hulingu sakwa du di wangété yandaka hulingu sataka gan di wangété ye.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Nani larékombu rekwa du takwa, wungi yamba hurukéme. Nana mawuli jémba téndét, nani jémba retame. Xi warekwa du di hambuk nukwa wur sanda, mama xiyandat deka xi deka séfiré wulayindamboka. Anéngambambu sandandaka joo di sandataka, mama deka anéngambaré xiyandamboka. Wungi huruta jémba tétandi. Godka jémba sarékéta du takwaka némafwimbu mawuli yambeka sémbut wun xi warekwa duna hambuk nukwa wur maki dé. God naniré yikafre hurutendékaka haxéta re. Haxéta rembeka sémbut dé xi warekwa duna anéngambambu sandandaka joo maki dé. Xi warekwa du wun jondu sandataka jémba téndéka maki, nani wun yikafre sémbut huruta jémba tétame.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 God naniré dé waséke, nani déka du takwa rembete, wungi re wungi re. Naniré rékambambu wata hurumben haraki saraki sémbut hasa hwenjoka dé wasékehambandé. Nana Néma Du Jisas Krais naniré yikafre hurundét, nani wungi re wungi re jémba rembete dé waséke.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Déka hundi xéka hiyandé du takwa, déka hundi xékéta héfambu rekwa du takwa akwi, nani Jisas wali jémba rembete, dé Jisas hiya.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Guni nak nak wun yikafre hundi guna du takwaré watanguni, némbuli wanguka maki. Wangut, deka mawuli guna mawuli akwi hambuk ye jémba tétandé.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Nana nyama bandi, mé xéké. Néma Du wandéka du nawulak guna néma du reta guna nyéndékmbu hambuk jémba yata di guniré hundi wa, guna mawuli jémba téndéte. Nani guniré nani angi we, dika. Guni wun duna hundi xékéta, wandaka maki huruta, diré yikafre hurutanguni.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Huruta deka jémbaka sarékéta dika “Yikafre du di” naata, dika némafwimbu mawuli yatanguni. Mawuli yata guni Jisasna hundi xékékwa atéfék du takwa natafa mawuli héraata jémba retanguni.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Nana nyama bandi, guniré nani hambukmbu angi we. Jémba yanjoka wendé naakwa du takwaré guni hundi watanguni, di wambula jémba yandate. Rookwa du takwaré yikafre hundi watanguni, di hambuk yata jémba téndate. Hambuk yahafi yakwa du takwaré yikafre hurutanguni. Atéfék du takwaré yikafre hundi nakélak watanguni, deka mawuli jémba téndéte.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Ané hundi mé xéké. Guna du takwaré, atéfék du takwaré akwi, guni yikafre hurutanguni. Du nawulak guniré haraki saraki sémbut hurundat, guni wun haraki saraki sémbut hasa yamba hurukénguni.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Atéfék nukwambu yikafre mawuli yata,
16 Estejam sempre alegres.
17 God wali hundi buléta reta,
17 Orem sem cessar.
18 atéfék jonduka Godka diména natanguni. Guni Krais wali reta wungi wangute dé God mawuli ye.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Godna Hamwinyaka yamba tatafikénguni.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Du Godna ximbu profetna hundi wandat, guni wun hundika hu hwekénguni.
20 Não desprezem as profecias.
21 Tale guni atéfék hundi atéfék jonduka sarékétanguni. Sarékéta xékélakita yikafre hundi xékéta yikafre sémbut hurutanguni.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Guni atéfék haraki saraki sémbutka talékata wun sémbut yamba hurukénguni.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Nakélak huru mawuli hwekwa God guniré yikafre hurundét, guni yikafre mawuli yata yikafre sémbut hurukwa du takwa retanguni. Dé guna mawuli, guna hamwinya, guna séfika, jémba hatindét, guni jémba retanguni. Wungi rengut, nana Néma Du Jisas wambula yae gunika watandé, “Yikafre du takwa guni.” Wungi guniré wandéte nani mawuli ye.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 God déka hundi xékéngute dé guniré waséke. Dé mwi hundi wakwa du reta, wandéka maki huruta, guniré yikafre hurutandé.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Nana nyama bandi, Godré mé guni wa, nanika.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Godna du takwaré tamarundaka maki, guni Jisasna hundi xékékwa atéfék du takwaka dinguna naata tamarutanguni.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Néma Du wuniré wandéka wuni déka ximbu wuni hambukmbu angi we. Guni ané nyinga xéta ané hundi watanguni, Jisasna hundi xékékwa atéfék du takwaka.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Nana Néma Du Jisas Krais gunika saréfa naata guniré yikafre hurundéte nani Godré wakwexéké.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.