1 Tessalonicenses 5
Godna Hundi (WOS) vs NTLH
1 Nana nyama bandi, guni Néma Du wambula yatendékaka xékélakinguka nani wun nukwaka gunika hundi yamba hayikéme.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Guni xékélaki. Néma Du yatendéka nukwa sélé héraakwa du gan yandéka maki yatandé. Guni wun nukwaka yamba xékélakikénguni. Wungi guni xékélaki.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Du takwa nawulak angi watandi, “Ané yikafre nukwa dé. Nani jémba nani re.” Wungi wandat némafwi xakéngali dimbu bari xakutandé. Nyan héranjoka hangéli héraakwa takwa maki, wunde du takwa hangéli bari hératandi. Wun xakéngalika yaange yinjoka hurufatikétandi.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Nana nyama bandi, guni Godna hundi xékéta guni jémba re. Guni di maki rehambanguni. Néma Du yatendéka nukwa sélé héraakwa du yandéka maki, wun nukwa bari yandét waréngénékénguni.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Guni atéfék guni nukwambu reta guni larékombu guni re. Nani ganmbu rehafi yata halékingambu rehambame.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Xéndi hwaakwa du démbu xakutendéka jooka xékélakihafi yandéka maki, nani xéndi hwahafi yata nani huli reta jémba haxétame.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Xéndi hwanjoka du takwa gan di xéndi hwa. Wangété yandaka hulingu sakwa du di wangété yandaka hulingu sataka gan di wangété ye.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Nani larékombu rekwa du takwa, wungi yamba hurukéme. Nana mawuli jémba téndét, nani jémba retame. Xi warekwa du di hambuk nukwa wur sanda, mama xiyandat deka xi deka séfiré wulayindamboka. Anéngambambu sandandaka joo di sandataka, mama deka anéngambaré xiyandamboka. Wungi huruta jémba tétandi. Godka jémba sarékéta du takwaka némafwimbu mawuli yambeka sémbut wun xi warekwa duna hambuk nukwa wur maki dé. God naniré yikafre hurutendékaka haxéta re. Haxéta rembeka sémbut dé xi warekwa duna anéngambambu sandandaka joo maki dé. Xi warekwa du wun jondu sandataka jémba téndéka maki, nani wun yikafre sémbut huruta jémba tétame.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 God naniré dé waséke, nani déka du takwa rembete, wungi re wungi re. Naniré rékambambu wata hurumben haraki saraki sémbut hasa hwenjoka dé wasékehambandé. Nana Néma Du Jisas Krais naniré yikafre hurundét, nani wungi re wungi re jémba rembete dé waséke.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Déka hundi xéka hiyandé du takwa, déka hundi xékéta héfambu rekwa du takwa akwi, nani Jisas wali jémba rembete, dé Jisas hiya.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Guni nak nak wun yikafre hundi guna du takwaré watanguni, némbuli wanguka maki. Wangut, deka mawuli guna mawuli akwi hambuk ye jémba tétandé.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Nana nyama bandi, mé xéké. Néma Du wandéka du nawulak guna néma du reta guna nyéndékmbu hambuk jémba yata di guniré hundi wa, guna mawuli jémba téndéte. Nani guniré nani angi we, dika. Guni wun duna hundi xékéta, wandaka maki huruta, diré yikafre hurutanguni.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Huruta deka jémbaka sarékéta dika “Yikafre du di” naata, dika némafwimbu mawuli yatanguni. Mawuli yata guni Jisasna hundi xékékwa atéfék du takwa natafa mawuli héraata jémba retanguni.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Nana nyama bandi, guniré nani hambukmbu angi we. Jémba yanjoka wendé naakwa du takwaré guni hundi watanguni, di wambula jémba yandate. Rookwa du takwaré yikafre hundi watanguni, di hambuk yata jémba téndate. Hambuk yahafi yakwa du takwaré yikafre hurutanguni. Atéfék du takwaré yikafre hundi nakélak watanguni, deka mawuli jémba téndéte.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Ané hundi mé xéké. Guna du takwaré, atéfék du takwaré akwi, guni yikafre hurutanguni. Du nawulak guniré haraki saraki sémbut hurundat, guni wun haraki saraki sémbut hasa yamba hurukénguni.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Atéfék nukwambu yikafre mawuli yata,
16 Estejam sempre alegres,
17 God wali hundi buléta reta,
17 orem sempre
18 atéfék jonduka Godka diména natanguni. Guni Krais wali reta wungi wangute dé God mawuli ye.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Godna Hamwinyaka yamba tatafikénguni.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Du Godna ximbu profetna hundi wandat, guni wun hundika hu hwekénguni.
20 Não desprezem as profecias .
21 Tale guni atéfék hundi atéfék jonduka sarékétanguni. Sarékéta xékélakita yikafre hundi xékéta yikafre sémbut hurutanguni.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Guni atéfék haraki saraki sémbutka talékata wun sémbut yamba hurukénguni.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Nakélak huru mawuli hwekwa God guniré yikafre hurundét, guni yikafre mawuli yata yikafre sémbut hurukwa du takwa retanguni. Dé guna mawuli, guna hamwinya, guna séfika, jémba hatindét, guni jémba retanguni. Wungi rengut, nana Néma Du Jisas wambula yae gunika watandé, “Yikafre du takwa guni.” Wungi guniré wandéte nani mawuli ye.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 God déka hundi xékéngute dé guniré waséke. Dé mwi hundi wakwa du reta, wandéka maki huruta, guniré yikafre hurutandé.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Nana nyama bandi, Godré mé guni wa, nanika.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Godna du takwaré tamarundaka maki, guni Jisasna hundi xékékwa atéfék du takwaka dinguna naata tamarutanguni.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Néma Du wuniré wandéka wuni déka ximbu wuni hambukmbu angi we. Guni ané nyinga xéta ané hundi watanguni, Jisasna hundi xékékwa atéfék du takwaka.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Nana Néma Du Jisas Krais gunika saréfa naata guniré yikafre hurundéte nani Godré wakwexéké.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.