1 João 1

Godna Hundi (WOS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nani hanja tale xakundé jooka némbuli rekwa jooka, xékémben jooka, nana damambu xémben jooka, nani gunika hayi. Nani déré jémba xéta déka séfi huruta nani déka guniré hayi. Dé huli mawuli hwekwa Hundi dé.
1 Estamos escrevendo a vocês a respeito da Palavra da vida, que existiu desde a criação do mundo. Nós a ouvimos e com os nossos próprios olhos a vimos. De fato, nós a vimos, e as nossas mãos tocaram nela.
2 God dé wun huli mawulika naniré wakwendéka nani déré xe déka nani mwi hundi wa, guni nana hundi xékéngute. Hanja wun huli mawuli dé God wali rendéka God dé déka naniré wakwendéka nani wun wungi re wungi re rekwa huli mawulika guniré hambukmbu wa.
2 Quando essa vida apareceu, nós a vimos. É por isso que agora falamos dela e anunciamos a vocês a vida eterna que estava com o Pai e que nos foi revelada.
3 Nani xémben jooka xékémben jooka guniré hambukmbu wa, guni nani wali natafa mawuli héraata nani wali jémba rengute. Nani nana yafa God déka nyan Jisas Krais wali natafa mawuli héraata bér wali nani jémba re.
3 Contamos a vocês o que vimos e ouvimos para que vocês estejam unidos conosco, assim como nós estamos unidos com o Pai e com Jesus Cristo, o seu Filho.
4 Nani wun jooka guniré nani hayi, yikafre mawuli nana mawulimbu sukwekéndéte.
4 Escrevemos isso para que a nossa alegria seja completa.
5 Hanja dé ané hundi wandéka nani xékétaka némbuli nani wandén hundi guniré we. God dé hanyikwa ya male dé. Godmbu halékinga rehambandé.
5 A mensagem que Cristo nos deu e que anunciamos a vocês é esta: Deus é luz , e não há nele nenhuma escuridão .
6 Nani angi wata, “Nani God wali nani natafa mawuli héraata re.” Nani wungi wata halékingambu féta yimbet, nana hundi yénataka hundi male dé. Nani wungi huruta nani mwi hundina sémbutmbu rehambame.
6 Portanto, se dizemos que estamos unidos com Deus e ao mesmo tempo vivemos na escuridão, então estamos mentindo com palavras e ações.
7 God dé hafu dé larékombu dé re. Nani wun larékombu féta yita, nani nak nak wali natafa mawuli héraata jémba retame. Wungi rembet, déka nyan Jisas Kraisna nyéki dé atéfék hurumben haraki saraki sémbut yakwanyitandé. Yakwanyindét, nani yikafre male xakutame.
7 Porém, se vivemos na luz, como Deus está na luz, então estamos unidos uns com os outros, e o sangue de Jesus, o seu Filho, nos limpa de todo pecado.
8 Nani angi wata, “Nani haraki saraki sémbut huruhambame.” Wungi wata nani nani hafuré yéna nani ya. Yéna yambeka mwi hundi nana mawulimbu téhambandé.
8 Se dizemos que não temos pecados, estamos nos enganando, e não há verdade em nós.
9 Nani hurumben haraki saraki sémbutka hélék yata hurumben sémbutka Godré wambet, God wandén maki huruta yikafre sémbut male huruta dé hurumben atéfék haraki saraki sémbut yakwanyita nana mawuliré huréhalékétandé.
9 Mas, se confessarmos os nossos pecados a Deus, ele cumprirá a sua promessa e fará o que é correto: ele perdoará os nossos pecados e nos limpará de toda maldade.
10 Nani angi wata, “Nani haraki saraki sémbut nawulak huruhambame.” Wungi wata ané hundi maki nani wa, “God haraki saraki sémbut hurumbenka wata yéna dé ya. God dé yéna yakwa du dé.” Wun hundi maki nani wa. Wungi wambet, Godna hundi nana mawulimbu téhambwe.
10 Se dizemos que não temos cometido pecados, fazemos de Deus um mentiroso, e a sua mensagem não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.