1 João 1
Godna Hundi (WOS) vs BKJ
1 Nani hanja tale xakundé jooka némbuli rekwa jooka, xékémben jooka, nana damambu xémben jooka, nani gunika hayi. Nani déré jémba xéta déka séfi huruta nani déka guniré hayi. Dé huli mawuli hwekwa Hundi dé.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que temos contemplado, e as nossas mãos apalparam, da Palavra da vida
2 God dé wun huli mawulika naniré wakwendéka nani déré xe déka nani mwi hundi wa, guni nana hundi xékéngute. Hanja wun huli mawuli dé God wali rendéka God dé déka naniré wakwendéka nani wun wungi re wungi re rekwa huli mawulika guniré hambukmbu wa.
2 (Porque a vida foi manifestada, e nós a vimos, e fomos testemunhas, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai, e foi manifestada a nós);
3 Nani xémben jooka xékémben jooka guniré hambukmbu wa, guni nani wali natafa mawuli héraata nani wali jémba rengute. Nani nana yafa God déka nyan Jisas Krais wali natafa mawuli héraata bér wali nani jémba re.
3 O que vimos e ouvimos vos declaramos, para que também possais ter comunhão conosco; e verdadeiramente a nossa comunhão é com o Pai, e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Nani wun jooka guniré nani hayi, yikafre mawuli nana mawulimbu sukwekéndéte.
4 E estas coisas vos escrevemos, para que a vossa alegria possa ser completa.
5 Hanja dé ané hundi wandéka nani xékétaka némbuli nani wandén hundi guniré we. God dé hanyikwa ya male dé. Godmbu halékinga rehambandé.
5 Então esta é a mensagem que dele ouvimos, e vos declaramos: Que Deus é luz, e não há nele treva alguma.
6 Nani angi wata, “Nani God wali nani natafa mawuli héraata re.” Nani wungi wata halékingambu féta yimbet, nana hundi yénataka hundi male dé. Nani wungi huruta nani mwi hundina sémbutmbu rehambame.
6 Se nós dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos em trevas, mentimos, e não praticamos a verdade.
7 God dé hafu dé larékombu dé re. Nani wun larékombu féta yita, nani nak nak wali natafa mawuli héraata jémba retame. Wungi rembet, déka nyan Jisas Kraisna nyéki dé atéfék hurumben haraki saraki sémbut yakwanyitandé. Yakwanyindét, nani yikafre male xakutame.
7 Mas se andamos na luz, assim como ele está na luz, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo o pecado.
8 Nani angi wata, “Nani haraki saraki sémbut huruhambame.” Wungi wata nani nani hafuré yéna nani ya. Yéna yambeka mwi hundi nana mawulimbu téhambandé.
8 Se dissermos que não temos nenhum pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Nani hurumben haraki saraki sémbutka hélék yata hurumben sémbutka Godré wambet, God wandén maki huruta yikafre sémbut male huruta dé hurumben atéfék haraki saraki sémbut yakwanyita nana mawuliré huréhalékétandé.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados, e nos purificar de toda a injustiça.
10 Nani angi wata, “Nani haraki saraki sémbut nawulak huruhambame.” Wungi wata ané hundi maki nani wa, “God haraki saraki sémbut hurumbenka wata yéna dé ya. God dé yéna yakwa du dé.” Wun hundi maki nani wa. Wungi wambet, Godna hundi nana mawulimbu téhambwe.
10 Se dissermos que não pecamos, fazemo-lo um mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.