Tiago 5
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVT
1 Aomɔ "wliiɛjeʋn kaan la ! 'Kle ‑ɛɛ mua aopʋ "kpei jia', 'de ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ao ‑fɩn", ao kplee‑.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Aoa' "wlii‑ ‑sɔɔn, ‑wɛe wlɔn di aoa' 'ʋnpaadɩ.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Aoa' 'sani ke aoa' 'wɛi kpʋɛn 'kɩn. Ɩa' 'kɩn ‑nɩa 'mʋa‑ ɩmɩ ‑a mu aoa' "kpei ‑tɩ 'tmʋi nɩa' 'pee 'jewɩ o, ‑wɛe ɩ 'je ao ‑siian', ka nɛ ɛ siian dɩ ɛ. Aopʋ de 'bɔɔ ‑sɔn nɩa 'e nyʋ "jru, ‑wɛe ‑ɔɔ ‑sii" a "wlii‑ ‑pɔan 'a "jru i ke mamaʋ ɛ, ao ‑gbʋn 'nɔ !
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Nyʋ ‑ʋʋa nʋa dbo 'de aopʋ o ‑kle' ɛ, ʋʋa wluuɛ 'mii, dɛ‑nʋɛ' ao se ʋʋpʋ ‑kei" ‑sa. Ʋʋa' ‑fɩn" wlu mu' mamaʋ 'sʋ ɛ je 'e 'kmʋ ‑wee' "klein 'a Tʋ"bo doin" 'kpa.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 'De 'kmʋ "kpei aopʋ nɩa dɩ ‑wee' "klein siiɛ aopʋ i. Dɛ ‑ɛ nʋa aopʋ 'tʋn ɛ, aoa nʋɛ'. Ao diɛ dɩ 'dɔe ‑di'pɛn 'sʋ ao je 'cna pa pɔn pɔn, 'de ‑mɛ 'kamɔ aoa' 'mɛ nɔ" "kʋʋan‑ i.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 "Isrɛi ‑ɔ sea 'bɛɛ‑ ‑ɔ ‑jea ɔɔ' ‑cɛ" "kpei‑ 'tʋan‑ 'de ao 'kwa a, ao kpʋʋn ɔ 'pee, ‑wɛe ao 'dbɔ.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 'Ma de'di ‑wi", ao kuu pɛe i mamaʋ 'sʋ Tʋ"bo 'je de ji. Aoa 'je ‑tiɔnʋi 'mɛɛ ? ‑Bo ɔ po ko 'de ‑kle ɛ, ɔ kuuɛ tɔ' i mamaʋ 'sʋ ɔɔ jea ɩa' ‑flu" nɔ" fuo, ɛmɛ ‑kɔn ‑tɩ'. Tɔ' due' ‑nɛ ɛmɛ ɔɔ kuu i mamaʋ 'sʋ ‑kua" a jea 'nɔ ‑sɔn 'kpa.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Aopʋ mɔ ‑ke ɛ, ao kuu pɛe i, dɛ‑nʋɛ' Tʋ"bo 'a deji nɔ" se o tɛɛn‑.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 'Ma 'cɛ, ao 'bo ba 'dei wluuɛ, ‑wɛe Kea je aoa' 'pee 'je. Ao ‑gbʋn 'nɔ, 'pee 'jei ‑teɛ ji ‑tɩ. Ɔ nɩɛ 'o ‑gbɛin" ‑jei".
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 'Ma 'cɛ, Kea 'a wlu 'kwajaaʋn ‑ʋʋ ‑tmʋa Tʋ"bo 'a ‑tɩ' tɛin" ɛ, ao po ʋʋpʋ 'a ‑tɩ' ‑kwlʋ o, 'bo ʋʋpʋ "kpei mɔ ao 'je 'kle 'jea' 'cɩan‑ 'de pɛe "wɔin 'bɛɛa' 'ʋn.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Aoa 'jee, nyʋ ‑ʋʋ ‑kuua tɔ' i 'de 'kle 'di ɛ, "diwan nyʋ ‑o, ‑aa poɛ ʋʋpʋ ‑tɩ' o. Ka Sɔbʋ kuua pɛe i ɛ, ao 'wɔɛn', 'de 'dɔe ‑jɛ Kea "nyɩ ɔ de'bɔɔ‑ nɔ" ɛ, ao juo ‑mɛ 'mɛ. 'Ma 'cɛ, Kea nmɔ 'di wɔn, ɛɛ 'jeɛ nyʋ 'a wɛe‑.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Dɛ ‑jɛ ‑kɔan ‑tɩ' ke'wlɛ ‑wɛe 'ma 'tmʋa 'de ao ‑pee ɛ, 'ma de'di ‑wi", ɛmɛ ‑nɩ, ao 'bo 'blʋa‑ ke jaʋn 'ʋn ‑snɛɛn ɛ. Dɛ ao 'jea nʋ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ aoa' kɩɩn nɩ kɩɩn, aoa' "ɩɩn‑ nɩ "ɩɩn‑, ‑wɛe 'pee je aopʋ kpʋn.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 ‑Bo nyɔ jrɔ' nɩ 'e aopʋ "klu, ‑wɛe ɔ nɩ 'de 'kle 'di ɛ, ‑mɛ ɔ 'tmʋ ɛ 'de Kea ‑pee 'de baewlu 'di. 'De ‑bo jrɔ' nɩ 'de 'mʋa‑ 'ʋn ɛ, ‑mɛ ɔ ble, ɔ 'je Kea 'a 'nynɩ "i 'bɛɛ‑.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 ‑Bo nyɔ jrɔ' nɩ 'de aopʋ "klu ‑wɛe ɔɔ' dɛ ɛ sea pooa a, ‑mɛ ɔ 'da Kea ‑gbu 'a nyʋsoa ‑wɛe ʋʋ 'je ɔ 'cna "jru po 'de Tʋ"bo 'a 'nynɩ 'ʋn, ‑wɛe ʋʋ 'je ɔɔ' Kea bae‑.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 ‑Bo ʋʋ bae Kea 'de ɛɛ' ‑kwlɩ" ‑tea' 'ʋn ɛ, 'wɛ‑nʋi ‑nɔ ɔɔ muɛ 'pʋʋa'. Tʋ"bo a mu ɔ kui‑sɔn iflɔan' "nyɩa'. Ɛ 'je ɔ "jɛi kpa, ‑wɛe ‑bo ɔ nʋ dɩsaɩn ɛ, 'de ɛ 'jɩ ‑kɔ'.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Ɛmɛ ‑tɩ ao 'je aoa' dɩsaɩn 'a ‑kɩn cɛn 'de ba ‑pee, ‑wɛe ao 'je ba 'a Kea bae 'de ao 'je 'pʋ. ‑Bo nyɔ ‑srɛi" ɛ, ɔɔ' baewlu a cɛn dɛ.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Kea 'a wlu 'kwajaai Eli nɩɛ nyiɔ ‑o, ka ‑a ‑nɩa, 'kamɔ ɔ nɩ‑. 'Wɩ jrɛ' o ɛ, ɔ baeɛ Kea i, ‑wɛe "ni se dbai, 'sʋ 'bo ɔɔ' baewlu "i ɛ, "ni se dba ‑cɛɛn'‑ 'de 'blʋa‑ "kpei 'de ‑sɩn taan 'cʋɩ ‑mɛɛo"‑ 'di.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 'De ɔ bae Kea ke'wlɛ ‑wɛe "ni 'je dba 'sʋ "ni ‑teɛ dbaa' ‑pʋn", ‑wɛe doodɩ ‑wee' "klein mɛ 'de ɩ ‑te croa' ‑pʋn".
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 'Ma de'di ‑wi", ‑bo aoa' due' "tai‑ tɔ' ‑tɩ 'a ‑jeblʋ "i ɛ, ‑wɛe nyɔ due' jɔ 'o tɔ' ‑tɩ 'a ‑jei" de ɛ, ‑mɛ nmɔ "jrii.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 Dɛ ao 'jea ‑kwlʋ o sie ɛ, ɛ ka : nyɔ ‑ɔɔ muɛ nʋa' ‑wɛe nyɔ jrɔ' 'jea 'o ɔɔ' dɛsaʋnʋ ‑jei" 'wlʋ 'de ɔ 'jea 'o Kea 'a ‑jei" de ji ɛ, ‑mɛ ɔɔ muɛ ɔɔ' jei tu 'a ‑suu 'pʋʋa' 'de ɔ 'je dɩsaɩn ‑tuu"‑tuu 'a ‑kɔ "puue' "kpei po 'de ɩ 'je ‑kwɛ‑.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.