Tiago 5

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aomɔ "wliiɛjeʋn kaan la ! 'Kle ‑ɛɛ mua aopʋ "kpei jia', 'de ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ao ‑fɩn", ao kplee‑.
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 Aoa' "wlii‑ ‑sɔɔn, ‑wɛe wlɔn di aoa' 'ʋnpaadɩ.
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 Aoa' 'sani ke aoa' 'wɛi kpʋɛn 'kɩn. Ɩa' 'kɩn ‑nɩa 'mʋa‑ ɩmɩ ‑a mu aoa' "kpei ‑tɩ 'tmʋi nɩa' 'pee 'jewɩ o, ‑wɛe ɩ 'je ao ‑siian', ka nɛ ɛ siian dɩ ɛ. Aopʋ de 'bɔɔ ‑sɔn nɩa 'e nyʋ "jru, ‑wɛe ‑ɔɔ ‑sii" a "wlii‑ ‑pɔan 'a "jru i ke mamaʋ ɛ, ao ‑gbʋn 'nɔ !
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 Nyʋ ‑ʋʋa nʋa dbo 'de aopʋ o ‑kle' ɛ, ʋʋa wluuɛ 'mii, dɛ‑nʋɛ' ao se ʋʋpʋ ‑kei" ‑sa. Ʋʋa' ‑fɩn" wlu mu' mamaʋ 'sʋ ɛ je 'e 'kmʋ ‑wee' "klein 'a Tʋ"bo doin" 'kpa.
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 'De 'kmʋ "kpei aopʋ nɩa dɩ ‑wee' "klein siiɛ aopʋ i. Dɛ ‑ɛ nʋa aopʋ 'tʋn ɛ, aoa nʋɛ'. Ao diɛ dɩ 'dɔe ‑di'pɛn 'sʋ ao je 'cna pa pɔn pɔn, 'de ‑mɛ 'kamɔ aoa' 'mɛ nɔ" "kʋʋan‑ i.
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 "Isrɛi ‑ɔ sea 'bɛɛ‑ ‑ɔ ‑jea ɔɔ' ‑cɛ" "kpei‑ 'tʋan‑ 'de ao 'kwa a, ao kpʋʋn ɔ 'pee, ‑wɛe ao 'dbɔ.
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 'Ma de'di ‑wi", ao kuu pɛe i mamaʋ 'sʋ Tʋ"bo 'je de ji. Aoa 'je ‑tiɔnʋi 'mɛɛ ? ‑Bo ɔ po ko 'de ‑kle ɛ, ɔ kuuɛ tɔ' i mamaʋ 'sʋ ɔɔ jea ɩa' ‑flu" nɔ" fuo, ɛmɛ ‑kɔn ‑tɩ'. Tɔ' due' ‑nɛ ɛmɛ ɔɔ kuu i mamaʋ 'sʋ ‑kua" a jea 'nɔ ‑sɔn 'kpa.
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Aopʋ mɔ ‑ke ɛ, ao kuu pɛe i, dɛ‑nʋɛ' Tʋ"bo 'a deji nɔ" se o tɛɛn‑.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 'Ma 'cɛ, ao 'bo ba 'dei wluuɛ, ‑wɛe Kea je aoa' 'pee 'je. Ao ‑gbʋn 'nɔ, 'pee 'jei ‑teɛ ji ‑tɩ. Ɔ nɩɛ 'o ‑gbɛin" ‑jei".
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 'Ma 'cɛ, Kea 'a wlu 'kwajaaʋn ‑ʋʋ ‑tmʋa Tʋ"bo 'a ‑tɩ' tɛin" ɛ, ao po ʋʋpʋ 'a ‑tɩ' ‑kwlʋ o, 'bo ʋʋpʋ "kpei mɔ ao 'je 'kle 'jea' 'cɩan‑ 'de pɛe "wɔin 'bɛɛa' 'ʋn.
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 Aoa 'jee, nyʋ ‑ʋʋ ‑kuua tɔ' i 'de 'kle 'di ɛ, "diwan nyʋ ‑o, ‑aa poɛ ʋʋpʋ ‑tɩ' o. Ka Sɔbʋ kuua pɛe i ɛ, ao 'wɔɛn', 'de 'dɔe ‑jɛ Kea "nyɩ ɔ de'bɔɔ‑ nɔ" ɛ, ao juo ‑mɛ 'mɛ. 'Ma 'cɛ, Kea nmɔ 'di wɔn, ɛɛ 'jeɛ nyʋ 'a wɛe‑.
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 Dɛ ‑jɛ ‑kɔan ‑tɩ' ke'wlɛ ‑wɛe 'ma 'tmʋa 'de ao ‑pee ɛ, 'ma de'di ‑wi", ɛmɛ ‑nɩ, ao 'bo 'blʋa‑ ke jaʋn 'ʋn ‑snɛɛn ɛ. Dɛ ao 'jea nʋ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ aoa' kɩɩn nɩ kɩɩn, aoa' "ɩɩn‑ nɩ "ɩɩn‑, ‑wɛe 'pee je aopʋ kpʋn.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 ‑Bo nyɔ jrɔ' nɩ 'e aopʋ "klu, ‑wɛe ɔ nɩ 'de 'kle 'di ɛ, ‑mɛ ɔ 'tmʋ ɛ 'de Kea ‑pee 'de baewlu 'di. 'De ‑bo jrɔ' nɩ 'de 'mʋa‑ 'ʋn ɛ, ‑mɛ ɔ ble, ɔ 'je Kea 'a 'nynɩ "i 'bɛɛ‑.
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 ‑Bo nyɔ jrɔ' nɩ 'de aopʋ "klu ‑wɛe ɔɔ' dɛ ɛ sea pooa a, ‑mɛ ɔ 'da Kea ‑gbu 'a nyʋsoa ‑wɛe ʋʋ 'je ɔ 'cna "jru po 'de Tʋ"bo 'a 'nynɩ 'ʋn, ‑wɛe ʋʋ 'je ɔɔ' Kea bae‑.
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 ‑Bo ʋʋ bae Kea 'de ɛɛ' ‑kwlɩ" ‑tea' 'ʋn ɛ, 'wɛ‑nʋi ‑nɔ ɔɔ muɛ 'pʋʋa'. Tʋ"bo a mu ɔ kui‑sɔn iflɔan' "nyɩa'. Ɛ 'je ɔ "jɛi kpa, ‑wɛe ‑bo ɔ nʋ dɩsaɩn ɛ, 'de ɛ 'jɩ ‑kɔ'.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Ɛmɛ ‑tɩ ao 'je aoa' dɩsaɩn 'a ‑kɩn cɛn 'de ba ‑pee, ‑wɛe ao 'je ba 'a Kea bae 'de ao 'je 'pʋ. ‑Bo nyɔ ‑srɛi" ɛ, ɔɔ' baewlu a cɛn dɛ.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 Kea 'a wlu 'kwajaai Eli nɩɛ nyiɔ ‑o, ka ‑a ‑nɩa, 'kamɔ ɔ nɩ‑. 'Wɩ jrɛ' o ɛ, ɔ baeɛ Kea i, ‑wɛe "ni se dbai, 'sʋ 'bo ɔɔ' baewlu "i ɛ, "ni se dba ‑cɛɛn'‑ 'de 'blʋa‑ "kpei 'de ‑sɩn taan 'cʋɩ ‑mɛɛo"‑ 'di.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 'De ɔ bae Kea ke'wlɛ ‑wɛe "ni 'je dba 'sʋ "ni ‑teɛ dbaa' ‑pʋn", ‑wɛe doodɩ ‑wee' "klein mɛ 'de ɩ ‑te croa' ‑pʋn".
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 'Ma de'di ‑wi", ‑bo aoa' due' "tai‑ tɔ' ‑tɩ 'a ‑jeblʋ "i ɛ, ‑wɛe nyɔ due' jɔ 'o tɔ' ‑tɩ 'a ‑jei" de ɛ, ‑mɛ nmɔ "jrii.
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Dɛ ao 'jea ‑kwlʋ o sie ɛ, ɛ ka : nyɔ ‑ɔɔ muɛ nʋa' ‑wɛe nyɔ jrɔ' 'jea 'o ɔɔ' dɛsaʋnʋ ‑jei" 'wlʋ 'de ɔ 'jea 'o Kea 'a ‑jei" de ji ɛ, ‑mɛ ɔɔ muɛ ɔɔ' jei tu 'a ‑suu 'pʋʋa' 'de ɔ 'je dɩsaɩn ‑tuu"‑tuu 'a ‑kɔ "puue' "kpei po 'de ɩ 'je ‑kwɛ‑.
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.