Tiago 5
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVI
1 Aomɔ "wliiɛjeʋn kaan la ! 'Kle ‑ɛɛ mua aopʋ "kpei jia', 'de ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ao ‑fɩn", ao kplee‑.
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 Aoa' "wlii‑ ‑sɔɔn, ‑wɛe wlɔn di aoa' 'ʋnpaadɩ.
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 Aoa' 'sani ke aoa' 'wɛi kpʋɛn 'kɩn. Ɩa' 'kɩn ‑nɩa 'mʋa‑ ɩmɩ ‑a mu aoa' "kpei ‑tɩ 'tmʋi nɩa' 'pee 'jewɩ o, ‑wɛe ɩ 'je ao ‑siian', ka nɛ ɛ siian dɩ ɛ. Aopʋ de 'bɔɔ ‑sɔn nɩa 'e nyʋ "jru, ‑wɛe ‑ɔɔ ‑sii" a "wlii‑ ‑pɔan 'a "jru i ke mamaʋ ɛ, ao ‑gbʋn 'nɔ !
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 Nyʋ ‑ʋʋa nʋa dbo 'de aopʋ o ‑kle' ɛ, ʋʋa wluuɛ 'mii, dɛ‑nʋɛ' ao se ʋʋpʋ ‑kei" ‑sa. Ʋʋa' ‑fɩn" wlu mu' mamaʋ 'sʋ ɛ je 'e 'kmʋ ‑wee' "klein 'a Tʋ"bo doin" 'kpa.
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 'De 'kmʋ "kpei aopʋ nɩa dɩ ‑wee' "klein siiɛ aopʋ i. Dɛ ‑ɛ nʋa aopʋ 'tʋn ɛ, aoa nʋɛ'. Ao diɛ dɩ 'dɔe ‑di'pɛn 'sʋ ao je 'cna pa pɔn pɔn, 'de ‑mɛ 'kamɔ aoa' 'mɛ nɔ" "kʋʋan‑ i.
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 "Isrɛi ‑ɔ sea 'bɛɛ‑ ‑ɔ ‑jea ɔɔ' ‑cɛ" "kpei‑ 'tʋan‑ 'de ao 'kwa a, ao kpʋʋn ɔ 'pee, ‑wɛe ao 'dbɔ.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 'Ma de'di ‑wi", ao kuu pɛe i mamaʋ 'sʋ Tʋ"bo 'je de ji. Aoa 'je ‑tiɔnʋi 'mɛɛ ? ‑Bo ɔ po ko 'de ‑kle ɛ, ɔ kuuɛ tɔ' i mamaʋ 'sʋ ɔɔ jea ɩa' ‑flu" nɔ" fuo, ɛmɛ ‑kɔn ‑tɩ'. Tɔ' due' ‑nɛ ɛmɛ ɔɔ kuu i mamaʋ 'sʋ ‑kua" a jea 'nɔ ‑sɔn 'kpa.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 Aopʋ mɔ ‑ke ɛ, ao kuu pɛe i, dɛ‑nʋɛ' Tʋ"bo 'a deji nɔ" se o tɛɛn‑.
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 'Ma 'cɛ, ao 'bo ba 'dei wluuɛ, ‑wɛe Kea je aoa' 'pee 'je. Ao ‑gbʋn 'nɔ, 'pee 'jei ‑teɛ ji ‑tɩ. Ɔ nɩɛ 'o ‑gbɛin" ‑jei".
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 'Ma 'cɛ, Kea 'a wlu 'kwajaaʋn ‑ʋʋ ‑tmʋa Tʋ"bo 'a ‑tɩ' tɛin" ɛ, ao po ʋʋpʋ 'a ‑tɩ' ‑kwlʋ o, 'bo ʋʋpʋ "kpei mɔ ao 'je 'kle 'jea' 'cɩan‑ 'de pɛe "wɔin 'bɛɛa' 'ʋn.
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 Aoa 'jee, nyʋ ‑ʋʋ ‑kuua tɔ' i 'de 'kle 'di ɛ, "diwan nyʋ ‑o, ‑aa poɛ ʋʋpʋ ‑tɩ' o. Ka Sɔbʋ kuua pɛe i ɛ, ao 'wɔɛn', 'de 'dɔe ‑jɛ Kea "nyɩ ɔ de'bɔɔ‑ nɔ" ɛ, ao juo ‑mɛ 'mɛ. 'Ma 'cɛ, Kea nmɔ 'di wɔn, ɛɛ 'jeɛ nyʋ 'a wɛe‑.
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Dɛ ‑jɛ ‑kɔan ‑tɩ' ke'wlɛ ‑wɛe 'ma 'tmʋa 'de ao ‑pee ɛ, 'ma de'di ‑wi", ɛmɛ ‑nɩ, ao 'bo 'blʋa‑ ke jaʋn 'ʋn ‑snɛɛn ɛ. Dɛ ao 'jea nʋ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ aoa' kɩɩn nɩ kɩɩn, aoa' "ɩɩn‑ nɩ "ɩɩn‑, ‑wɛe 'pee je aopʋ kpʋn.
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 ‑Bo nyɔ jrɔ' nɩ 'e aopʋ "klu, ‑wɛe ɔ nɩ 'de 'kle 'di ɛ, ‑mɛ ɔ 'tmʋ ɛ 'de Kea ‑pee 'de baewlu 'di. 'De ‑bo jrɔ' nɩ 'de 'mʋa‑ 'ʋn ɛ, ‑mɛ ɔ ble, ɔ 'je Kea 'a 'nynɩ "i 'bɛɛ‑.
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 ‑Bo nyɔ jrɔ' nɩ 'de aopʋ "klu ‑wɛe ɔɔ' dɛ ɛ sea pooa a, ‑mɛ ɔ 'da Kea ‑gbu 'a nyʋsoa ‑wɛe ʋʋ 'je ɔ 'cna "jru po 'de Tʋ"bo 'a 'nynɩ 'ʋn, ‑wɛe ʋʋ 'je ɔɔ' Kea bae‑.
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 ‑Bo ʋʋ bae Kea 'de ɛɛ' ‑kwlɩ" ‑tea' 'ʋn ɛ, 'wɛ‑nʋi ‑nɔ ɔɔ muɛ 'pʋʋa'. Tʋ"bo a mu ɔ kui‑sɔn iflɔan' "nyɩa'. Ɛ 'je ɔ "jɛi kpa, ‑wɛe ‑bo ɔ nʋ dɩsaɩn ɛ, 'de ɛ 'jɩ ‑kɔ'.
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 Ɛmɛ ‑tɩ ao 'je aoa' dɩsaɩn 'a ‑kɩn cɛn 'de ba ‑pee, ‑wɛe ao 'je ba 'a Kea bae 'de ao 'je 'pʋ. ‑Bo nyɔ ‑srɛi" ɛ, ɔɔ' baewlu a cɛn dɛ.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 Kea 'a wlu 'kwajaai Eli nɩɛ nyiɔ ‑o, ka ‑a ‑nɩa, 'kamɔ ɔ nɩ‑. 'Wɩ jrɛ' o ɛ, ɔ baeɛ Kea i, ‑wɛe "ni se dbai, 'sʋ 'bo ɔɔ' baewlu "i ɛ, "ni se dba ‑cɛɛn'‑ 'de 'blʋa‑ "kpei 'de ‑sɩn taan 'cʋɩ ‑mɛɛo"‑ 'di.
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 'De ɔ bae Kea ke'wlɛ ‑wɛe "ni 'je dba 'sʋ "ni ‑teɛ dbaa' ‑pʋn", ‑wɛe doodɩ ‑wee' "klein mɛ 'de ɩ ‑te croa' ‑pʋn".
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 'Ma de'di ‑wi", ‑bo aoa' due' "tai‑ tɔ' ‑tɩ 'a ‑jeblʋ "i ɛ, ‑wɛe nyɔ due' jɔ 'o tɔ' ‑tɩ 'a ‑jei" de ɛ, ‑mɛ nmɔ "jrii.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 Dɛ ao 'jea ‑kwlʋ o sie ɛ, ɛ ka : nyɔ ‑ɔɔ muɛ nʋa' ‑wɛe nyɔ jrɔ' 'jea 'o ɔɔ' dɛsaʋnʋ ‑jei" 'wlʋ 'de ɔ 'jea 'o Kea 'a ‑jei" de ji ɛ, ‑mɛ ɔɔ muɛ ɔɔ' jei tu 'a ‑suu 'pʋʋa' 'de ɔ 'je dɩsaɩn ‑tuu"‑tuu 'a ‑kɔ "puue' "kpei po 'de ɩ 'je ‑kwɛ‑.
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.