Tiago 4

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ‑Taka tʋ ke ‑cɛa' a 'wlʋ 'de aopʋ "klu ɛ‑ ? Aoa' ‑cɛ" 'ɛ 'tʋn nʋdɩ ‑ɩa ‑fɔan' ‑gba 'de aopʋ 'ʋn, ɩmɩ ‑a nʋɛ ‑wɛe tʋ ke ‑cɛa' a 'kpa 'de aopʋ "klu.
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Ao ‑nɩɛi" ao 'je dɩ 'ble, dɛ‑nʋɛ' ɩa pooa aopʋ pɛe "i, 'kaa aoa' 'ble ɩ 'sʋ aoa 'dba "ku, aoa nʋɛ ba ‑kwlɛn o. Ao 'bleɛ dɛ i ‑pɔan' 'a 'kpɩ, 'kaa aoa' 'je dɛ aoa ‑pɔan' i ɛ, dɛ‑nʋɛ' aoa ‑cɛ' ba o ‑wɛe aoa ‑fɔn' ba tʋ o. Dɛ ao nɩai" ɛ, aoa' 'je ɛ, dɛ‑nʋɛ' aoa' ‑tee' Kea dɛ i.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Dɛɛ‑tɩ ‑bo ao ‑tee' dɛ i 'de aoa' 'je ɛ, ɛmɛ ‑nɩ aoa ‑tee' ɛ i ka saʋn ka‑, ‑wɛe ao 'je ɛ aoa' ‑cɛ" 'ɛ ‑kwlʋtɩ 'ʋn nʋʋ‑.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Ao ‑gbʋn ka aoa' kpʋan wlu "kpei‑ i ɛ ! Ka nyʋ ‑a ‑pɔan dɩ 'a kpɛ 'sɔɔn i ‑tadue nɩa, 'kamɔ ao nɩ‑. ‑Bo ao ke 'kmʋ "kpeidɩ dbɛɛ ɛ, ‑mɛ ao ke Kea 'nyɛɛa 'ʋn ɛ, ao se ɛ juoo‑ ? Nyɔ ‑ɔ ‑nɩai" ‑ɔ ‑jea 'o 'kmʋ "kpeidɩ 'de bla 'ja a, ‑mɛ ɔ ke Kea se dbɛɛ.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Wlu ‑crɩɩa' 'de Kea 'a 'sbɛ 'di ɛ, ɛ 'naa :
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 "Ɩɩn‑, ɛ se kan' nɩ‑, 'kaa nyʋ ‑kma Kea 'a ‑tɩ' ɛ, ɛ nʋɛ ‑wi" ‑mʋ 'saaʋn ‑cɛɛn' "jrii, 'kamɔ wlu ‑crɩɩa' 'da, ɛ 'naa :
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 ‑Bo ɛ nɩ kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ ao jaa "jru ja 'de Kea ‑pee, ao ‑fuun ‑siɔn' nya ‑wɛe ɔ 'je aopʋ kɩɩn tɛɛn‑.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Ao 'kpa Kea ‑pʋn", ‑wɛe ɛ 'je ao ‑pʋn" 'kpa. Ao dɛsaʋn nʋʋ, ao ‑sa dɩsaɩn 'a ‑flɛn" kwa i ! Ao "jridepooʋn, ao wɔɔ aoa' pɛe !
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Ao nɩ 'e "jrii "kaea' 'ʋn, ao ‑fɩn", ao kplee‑, aoa' 'keeɛ nynɩ ‑srɛɛn 'kwɛ‑ paa' 'ʋn, ‑wɛe aoa' 'mʋa‑ 'je "jrii "kaea' 'ʋn ‑srɛɛn.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Ao jaa aoa' ‑cɛ" ja 'bo Tʋ"bo ‑sɔn ‑wɛe ɛ 'je aopʋ "jɛi kpa.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 'Ma de 'di‑wi", ao 'bo ba cɩɩɛn. Nyɔ ‑ɔɔ dooa ɔɔ' de'di 'a 'nynɩ, ‑wɛe ‑ɔɔ ‑jea ɔɔ' 'pee ɛ, ‑mɛ ɔɔ blaa Kea 'a kɛ' wɔn i, ‑mɛ ɔɔ wluuɛ Kea 'a kɛ' 'dei. 'De ‑bo ‑ma sea Kea 'a kɛ' 'dei wluu ɛ, ‑mɛ ‑ɩn se ɛɛ' wɔn'jei nɩ‑, ‑ma ‑jeɛ ɛɛ' 'pee.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 'Kaa 'pee 'jei nɩɛ due' koʋn ‑gbai', ɛmɛ ‑nɩ Kea. Nyɔ "o nyɔ jrɔ' se ɛ 'bɛɛ‑ ɔ 'je ɔ ‑ponyiɔ 'pee kpʋʋn‑. Kea ‑ɛ ‑nyɩa" nyʋ kɛ' ɛ, ɛɛ' 'sʋ mɛ ‑bɛɛ' ‑ɛ ‑je nyʋ 'pʋʋa' "nyɩ 'de ‑ɛ ‑bɛɛ' ‑ɛ ‑je nyʋ i‑sa. ‑Mɔ ‑ɔɔ kpʋʋan ɔ ‑ponyiɔ 'pee ɛ, dɛ ‑ma ‑daa' ‑ma ‑cɛ" ɛ‑ ?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Ao po 'ma wlu doin" o la, aopʋ, kaan ‑ɔ ‑na : ‑Sɩan wɩ o, ‑klae"‑ o, ‑aa muɛ 'o ‑kwlɔ ‑nɛ 'di mua', ‑wɛe ‑a ‑je 'dɔɔ po, 'de ‑a ‑je 'wɛi 'je.
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Dɛ ‑ɛɛ mua ao "jrii nʋʋa' ‑klae" ɛ, ao se ɛ juo‑. Dɛ aoa' 'kmʋ nɩ 'ʋn ‑ɛ ? Ɛ ‑kɔ' "ni smua 'a fuu". ‑Bo ɛ mu "jɛi dɛ‑saan" ka 'sʋ, ɛ cɩɛn i.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Ka ‑jɔ ao 'jea 'da 'de ɛ, ɛmɛ ‑nɩ : ‑Bo Kea ‑nɩɛi" ɛ, ‑mɛ ‑aa muɛ 'kmʋnɩa' ‑wɛe ‑a ‑je dɛ ‑jɛ ke dɛ ‑nɩ nʋ.
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 'Kaa kaan ka aoa' 'bɛɛ‑ aoa' ‑cɛi" 'de tɔ klae" 'ʋn. ‑Cɛi" 'bɛɛa' ‑jɛ ‑nɩa kan' ‑mɔ ɛ, ɛ nyniɛ "jrii.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Nyɔ ‑jua dɛ 'dɔe ‑ɔ ‑jea nʋ 'pepe ‑wɛe ‑ɔ se ɛ nʋ ɛ, ‑mɛ ‑mɔ nʋɛ dɛsaʋn.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.