Tiago 4

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ‑Taka tʋ ke ‑cɛa' a 'wlʋ 'de aopʋ "klu ɛ‑ ? Aoa' ‑cɛ" 'ɛ 'tʋn nʋdɩ ‑ɩa ‑fɔan' ‑gba 'de aopʋ 'ʋn, ɩmɩ ‑a nʋɛ ‑wɛe tʋ ke ‑cɛa' a 'kpa 'de aopʋ "klu.
1 Donde vêm as guerras e pelejas entre vós? Porventura, não vêm disto, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Ao ‑nɩɛi" ao 'je dɩ 'ble, dɛ‑nʋɛ' ɩa pooa aopʋ pɛe "i, 'kaa aoa' 'ble ɩ 'sʋ aoa 'dba "ku, aoa nʋɛ ba ‑kwlɛn o. Ao 'bleɛ dɛ i ‑pɔan' 'a 'kpɩ, 'kaa aoa' 'je dɛ aoa ‑pɔan' i ɛ, dɛ‑nʋɛ' aoa ‑cɛ' ba o ‑wɛe aoa ‑fɔn' ba tʋ o. Dɛ ao nɩai" ɛ, aoa' 'je ɛ, dɛ‑nʋɛ' aoa' ‑tee' Kea dɛ i.
2 Cobiçais e nada tendes; sois invejosos e cobiçosos e não podeis alcançar; combateis e guerreais e nada tendes, porque não pedis.
3 Dɛɛ‑tɩ ‑bo ao ‑tee' dɛ i 'de aoa' 'je ɛ, ɛmɛ ‑nɩ aoa ‑tee' ɛ i ka saʋn ka‑, ‑wɛe ao 'je ɛ aoa' ‑cɛ" 'ɛ ‑kwlʋtɩ 'ʋn nʋʋ‑.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Ao ‑gbʋn ka aoa' kpʋan wlu "kpei‑ i ɛ ! Ka nyʋ ‑a ‑pɔan dɩ 'a kpɛ 'sɔɔn i ‑tadue nɩa, 'kamɔ ao nɩ‑. ‑Bo ao ke 'kmʋ "kpeidɩ dbɛɛ ɛ, ‑mɛ ao ke Kea 'nyɛɛa 'ʋn ɛ, ao se ɛ juoo‑ ? Nyɔ ‑ɔ ‑nɩai" ‑ɔ ‑jea 'o 'kmʋ "kpeidɩ 'de bla 'ja a, ‑mɛ ɔ ke Kea se dbɛɛ.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto, qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Wlu ‑crɩɩa' 'de Kea 'a 'sbɛ 'di ɛ, ɛ 'naa :
5 Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 "Ɩɩn‑, ɛ se kan' nɩ‑, 'kaa nyʋ ‑kma Kea 'a ‑tɩ' ɛ, ɛ nʋɛ ‑wi" ‑mʋ 'saaʋn ‑cɛɛn' "jrii, 'kamɔ wlu ‑crɩɩa' 'da, ɛ 'naa :
6 Antes, dá maior graça. Portanto, diz: Deus resiste aos soberbos, dá, porém, graça aos humildes.
7 ‑Bo ɛ nɩ kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ ao jaa "jru ja 'de Kea ‑pee, ao ‑fuun ‑siɔn' nya ‑wɛe ɔ 'je aopʋ kɩɩn tɛɛn‑.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Ao 'kpa Kea ‑pʋn", ‑wɛe ɛ 'je ao ‑pʋn" 'kpa. Ao dɛsaʋn nʋʋ, ao ‑sa dɩsaɩn 'a ‑flɛn" kwa i ! Ao "jridepooʋn, ao wɔɔ aoa' pɛe !
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de duplo ânimo, purificai o coração.
9 Ao nɩ 'e "jrii "kaea' 'ʋn, ao ‑fɩn", ao kplee‑, aoa' 'keeɛ nynɩ ‑srɛɛn 'kwɛ‑ paa' 'ʋn, ‑wɛe aoa' 'mʋa‑ 'je "jrii "kaea' 'ʋn ‑srɛɛn.
9 Senti as vossas misérias, e lamentai, e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e o vosso gozo, em tristeza.
10 Ao jaa aoa' ‑cɛ" ja 'bo Tʋ"bo ‑sɔn ‑wɛe ɛ 'je aopʋ "jɛi kpa.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 'Ma de 'di‑wi", ao 'bo ba cɩɩɛn. Nyɔ ‑ɔɔ dooa ɔɔ' de'di 'a 'nynɩ, ‑wɛe ‑ɔɔ ‑jea ɔɔ' 'pee ɛ, ‑mɛ ɔɔ blaa Kea 'a kɛ' wɔn i, ‑mɛ ɔɔ wluuɛ Kea 'a kɛ' 'dei. 'De ‑bo ‑ma sea Kea 'a kɛ' 'dei wluu ɛ, ‑mɛ ‑ɩn se ɛɛ' wɔn'jei nɩ‑, ‑ma ‑jeɛ ɛɛ' 'pee.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão e julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és observador da lei, mas juiz.
12 'Kaa 'pee 'jei nɩɛ due' koʋn ‑gbai', ɛmɛ ‑nɩ Kea. Nyɔ "o nyɔ jrɔ' se ɛ 'bɛɛ‑ ɔ 'je ɔ ‑ponyiɔ 'pee kpʋʋn‑. Kea ‑ɛ ‑nyɩa" nyʋ kɛ' ɛ, ɛɛ' 'sʋ mɛ ‑bɛɛ' ‑ɛ ‑je nyʋ 'pʋʋa' "nyɩ 'de ‑ɛ ‑bɛɛ' ‑ɛ ‑je nyʋ i‑sa. ‑Mɔ ‑ɔɔ kpʋʋan ɔ ‑ponyiɔ 'pee ɛ, dɛ ‑ma ‑daa' ‑ma ‑cɛ" ɛ‑ ?
12 Há só um Legislador e um Juiz, que pode salvar e destruir. Tu, porém, quem és, que julgas a outrem?
13 Ao po 'ma wlu doin" o la, aopʋ, kaan ‑ɔ ‑na : ‑Sɩan wɩ o, ‑klae"‑ o, ‑aa muɛ 'o ‑kwlɔ ‑nɛ 'di mua', ‑wɛe ‑a ‑je 'dɔɔ po, 'de ‑a ‑je 'wɛi 'je.
13 Eia, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e contrataremos, e ganharemos.
14 Dɛ ‑ɛɛ mua ao "jrii nʋʋa' ‑klae" ɛ, ao se ɛ juo‑. Dɛ aoa' 'kmʋ nɩ 'ʋn ‑ɛ ? Ɛ ‑kɔ' "ni smua 'a fuu". ‑Bo ɛ mu "jɛi dɛ‑saan" ka 'sʋ, ɛ cɩɛn i.
14 Digo-vos que não sabeis o que acontecerá amanhã. Porque que é a vossa vida? É um vapor que aparece por um pouco e depois se desvanece.
15 Ka ‑jɔ ao 'jea 'da 'de ɛ, ɛmɛ ‑nɩ : ‑Bo Kea ‑nɩɛi" ɛ, ‑mɛ ‑aa muɛ 'kmʋnɩa' ‑wɛe ‑a ‑je dɛ ‑jɛ ke dɛ ‑nɩ nʋ.
15 Em lugar do que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, e se vivermos, faremos isto ou aquilo.
16 'Kaa kaan ka aoa' 'bɛɛ‑ aoa' ‑cɛi" 'de tɔ klae" 'ʋn. ‑Cɛi" 'bɛɛa' ‑jɛ ‑nɩa kan' ‑mɔ ɛ, ɛ nyniɛ "jrii.
16 Mas, agora, vos gloriais em vossas presunções; toda glória tal como esta é maligna.
17 Nyɔ ‑jua dɛ 'dɔe ‑ɔ ‑jea nʋ 'pepe ‑wɛe ‑ɔ se ɛ nʋ ɛ, ‑mɛ ‑mɔ nʋɛ dɛsaʋn.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e o não faz comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.