Mateus 3
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVT
1 'De ɛɛ' nɔ" tu 'di ɛ, San Batisɩ nɩɛ 'e ‑pɩɩɔn" blʋa "kpei 'de Suide ‑wɛe ‑ɔɔ ‑tmʋ Kea 'a ‑tɩ'.
1 Naqueles dias, João Batista apareceu no deserto da Judeia e começou a anunciar a seguinte mensagem:
2 Ɔɔ wlu' ka ɔ 'na : Ao juo aoa' dɛsaʋn "i, ao "biie‑ 'e Kea o dɛ‑nʋɛ', Kea 'a nyʋ 'blesʋn ‑teɛ "jri "kpae' po‑tɩ.
2 “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
3 San mɔ ‑ɔɔ ‑tɩ' Kea 'a wlu 'kwajaai Esai 'tmʋ 'de‑ ‑wɛe ɔ 'na :
3 O profeta Isaías se referia a João quando disse: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 San 'a 'ʋnpaadɩ ɔ 'blea a, ‑sɛn "kpei soo" 'a ku mɛ ‑nʋɩ', ‑wɛe ɔ bla nmikuwlʋ 'di. 'De ɔɔ di 'plaɩn‑too' ke dʋ 'a 'cna ke‑.
4 As roupas de João eram tecidas com pelos de camelo, e ele usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Nyʋ ‑nɩa Selisalɛm o, nyʋ ‑nɩa Suide blʋa ‑wee' "kpei i o, ɛ ke nyʋ ‑nɩa 'blʋa‑ ‑jia' Sudɛn ‑gbuu ‑kwlɩ' i 'dii ɛ, ʋʋ ‑wee' a jiɛ 'de ɔ o.
5 Gente de Jerusalém, de toda a Judeia e de todo o vale do Jordão ia até ele.
6 Ʋʋa 'wɔɔn‑ ʋʋpʋ 'a dɩsaɩn "i 'bo nyʋ ‑wee' "juɔi, ‑wɛe San a po ʋʋpʋ "ni "jru 'de Sudɛn ‑gbuu wɔn.
6 Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
7 ‑Ta San a ‑gbʋan 'emu 'sʋ ‑mɛ Fariseɛn‑wi" o, Sadiseɛn‑wi" a jiɛ 'de ɔ o, ‑wɛe ɔ 'je ʋʋpʋ "ni "jru po. 'Sʋ ɔ wlu' 'de ʋʋ ‑pee ka, ɔ 'na : Ao jɔe 'a "nynuu‑, ao 'bo tɔ' inaa ka ‑bo ao pooɛ "ni "jru 'sʋ Kea 'a 'cɛn ‑ɛɛ jia 'wlʋ aopʋ "kpei 'mɛ.
7 Mas, quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao lugar de batismo, ele os repreendeu abertamente. “Raça de víboras!”, exclamou. “Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 ‑Bo aoa' 'kmʋ poo fai" ‑mɛ ao to ɛɛ' sʋn, nyʋ 'je ɛ 'je !
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram.
9 Ao 'bo wluɛ foo" 'ʋn ka : ‑A "bo ‑nɩ Ablaam. Tɔ' ‑tɩ 'ma 'tmʋʋ aopʋ‑, Kea 'beeɛ' ɛ 'je ao nya ‑fuun ‑wɛe ɛ 'je "soikpi ‑nɩ Ablaam 'a "nynuu‑ 'ʋn nʋ.
9 Não pensem que podem dizer uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
10 ‑Gbo" ‑pa 'pɛn i ‑wɛ‑ 'bo tu 'a 'sɩn "kpei sese. Tu "o tu ‑sea' "buo 'dɔe po ɛ, ɛɛ muɛ dbaa' ‑wɛe ɛ 'je "jri pooɛ‑.
10 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 'Mɔ San, "ni mɛ 'ma po aopʋ "jru ‑wɛe ao 'je 'kmʋ fai" poo. 'Kaa "ju ‑ɔ jia 'bo 'ʋn 'de ɛ, ɔ kmai" ɔ je 'ʋn ‑sii. 'Ɩn se ɔɔ' "kwlaibɩ mɩ 'a 'de ɔ bʋ' ‑sa ‑ka nɩ‑, ‑wɛe ɩa' kwa 'ble‑tɩ. ɔmɔ ‑je ao Kea 'a ‑Suu ke nɛ o jaa.
11 “Eu batizo com água aqueles que se arrependem. Depois de mim, porém, virá alguém mais poderoso que eu, alguém muito superior, cujas sandálias não sou digno de carregar. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Ɔ 'bleɛ ɔɔ' 'daa‑ kwa 'de ɔ 'je ɔɔ' ko 'ʋn ‑fun'. Ɔɔ muɛ ɔɔ' ko bla ‑ta iwuua' 'pepe 'de ɔ 'je ɔɔ' ko 'a 'jɔ ‑cɛɩn' 'bo "jɛi ‑tu" ‑wɛe ɔ 'je ɩa' flɩ "jri po 'de nɛ ‑sea' 'mʋ‑ta 'ble 'ʋn.
12 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo e limpará a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.”
13 'Sʋ Sesi 'wlʋɛ 'e Galile ‑wɛe ɔ ji 'e San o 'bo Sudɛn ‑gbuu ‑kwlɩ" 'de San 'je ɔ "ni "jru po.
13 Jesus foi da Galileia ao rio Jordão para que João o batizasse.
14 'Kaa San 'na ɔ se 'wɔn "i‑saa nɔ". Ɔ wlu' 'de Sesi ‑pee ɔ 'na : 'Mɔ ‑mɔ' ‑mɔ ‑je "ni "jru po 'ee, kɛ nʋ 'sʋ ‑mɔ ji 'nɔ 'mɔ o ɛ‑ ?
14 João, porém, tentou impedi-lo. “Eu é que preciso ser batizado pelo senhor”, disse ele. “Então por que vem a mim?”
15 'Sʋ Sesi 'na : ‑Ɩn ‑bo ɛ wlu 'de tbaa, dɩ "klein Kea "sia nynɩ, ‑a ‑jɩ nʋ o ‑wɛe ɩ 'je 'o nyni. 'Sʋ San 'wɔɔn‑ 'o 'ɛ.
15 Jesus respondeu: “É necessário que seja assim, pois devemos fazer tudo que Deus requer”. E João concordou em batizá-lo.
16 Sesi 'a ‑nɛɛ ‑kɔ' "ni "jru poa, ‑ɛɛ 'wlʋ 'e "niɔ‑ 'sʋ jaʋn kaiɛn wɔn ‑wɛe ɔɔ 'je Kea 'a ‑Suu i, ‑ɛɛ "si i 'bo ɔ "kpei ka ‑gbɛɛ' nɩa.
16 Depois do batismo, enquanto Jesus saía da água, o céu se abriu, e ele viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 'Sʋ wlu due' ‑wlʋ 'e jaʋn 'di ‑ɛ ‑na : "Ju ‑nɔ nɩɛ 'ma ‑tɩ' kmaju ‑o. 'De ɔ 'ʋn 'bo 'ma ‑kwlʋtɩ ‑wee' poo kɩn.
17 E uma voz do céu disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.