Mateus 2
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVT
1 Sesi 'wlʋʋ 'bo Bɛtelɛm 'de Suida 'de 'beɔ Erodɩ 'a nɔ" 'di. Sesi 'wlʋa 'sʋ ɛ, dɛ "ijuoʋn jrʋ' ‑ʋʋa ‑cɩan 'cʋ‑sɩɩn 'a ‑pʋn" ‑tɩ ɛ, ʋʋ 'wlʋɛ 'e 'jrʋ kwea fɔo ‑wɛe ʋʋ ji 'o Selisalɛm.
1 Jesus nasceu em Belém, na Judeia, durante o reinado de Herodes. Por esse tempo, alguns sábios das terras do Oriente chegaram a Jerusalém
2 'Sʋ ʋʋ ‑teeɛ' nyʋ i, ʋʋ 'na : Suifʋ‑wi" 'a 'beɔ ‑ɔ ‑wlʋa 'de 'wɩ ‑nɩ 'di 'ee ‑ta ka ɔ nɩ ɛ‑ ? ‑A jiɛ ɔ "juɔi ‑gbɛɛa', dɛ‑nʋɛ' ‑a ‑je ɔɔ' 'cʋ‑sɩɩn 'mɛ 'de 'jrʋ kwea fɔo.
2 e perguntaram: “Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo”.
3 'Beɔ Erodɩ 'wɔan wlu ‑nɛ ɛ, ɛ jiɛ ɔ miia, tai' "maa ɔ ke Selisalɛm ‑kwlɔ ‑wee' 'mɛ.
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou perturbado, e com ele todo o povo de Jerusalém.
4 'Sʋ ɔ 'kɩɩɛn 'sraa ‑saʋn klae" ke kɛ' wɔ‑saʋn "jrui ‑wɛe ɔ ‑tee' ʋʋpʋ i 'de ‑ta ka Klisɩ, Kea 'a 'o ‑tei 'je 'wlʋʋ 'de ɛ‑.
4 Reuniu os principais sacerdotes e os mestres da lei e lhes perguntou: “Onde nascerá o Cristo?”.
5 Ʋʋ 'na : 'Bo Bɛtelɛm 'de Suide 'bo ɔ 'je 'wlʋʋ‑. 'De dɛ Kea 'a wlu 'kwajaai 'crɩa 'de ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn, ɛ ka :
5 Eles responderam: “Em Belém da Judeia, pois assim escreveu o profeta:
6 ‑Mɔ Bɛtelɛm ‑kwlɔ, ɛ se ‑mɔ se dɛwɔn nɩ 'de Suda 'a ‑kwlɛ ‑wee' "klu ko‑. 'Kaa 'bo ‑ma ‑kwlɔ tu 'di 'bomɔ 'beɔ ‑jea 'ma 'cɛ Israɛ‑kɔʋn ‑je o po 'je 'wlʋʋ‑.
6 ‘E você, Belém, na terra de Judá, não é a menor entre as principais cidades pois de você virá um governante que será o pastor do meu povo, Israel’”.
7 'Sʋ Erodɩ 'da dɛ "ijuoʋn ‑nʋ 'mɛ wɔɔ‑, ‑wɛe ɔ ‑tee' ʋʋpʋ i 'pepe, ɔ 'na : Dɛɛ nɔ" ɛɛ' 'cʋ‑sɩɩn ‑tu 'kpa 'e "jɛi ɛ‑ ? Ʋʋ "siɛ ɛɛ' nɔ" 'ɔ 'nynɩ.
7 Então Herodes convocou os sábios em segredo e soube por eles o momento em que a estrela tinha aparecido.
8 'Sʋ ɔ 'na : Ao mu Bɛtelɛm ‑wɛe ao 'je "ju ‑saan" ‑nɔ 'ɔ ‑pʋn" ‑tɩ i ‑tee' 'pepe. ‑Bo ao 'je ɔ 'ja a, ‑mɛ ao ji 'ʋn 'tmʋʋ‑, 'de 'ɩn 'je ɔ "juɔi ‑gbɛɛa' mu ‑ke.
8 “Vão a Belém e procurem o menino com atenção”, disse ele. “Quando o encontrarem, voltem e digam-me, para que eu vá e também o adore.”
9 Ʋʋ ‑kɔa' ɔɔ' wlu doin" o poa' 'sʋ ɛ, ʋʋ 'kpa ‑jei". 'Sʋ 'cʋ‑sɩɩn ʋʋ 'jeea "jriɛ‑ 'de 'jrʋ 'a kwea fɔ o 'de ɛ, ɛ kɔn ʋʋpʋ "juɔi. Ɛ nynia ‑ta "ju ‑saan" nɩa 'sʋ ɛ nyna i.
9 Após a conversa com o rei, os sábios seguiram seu caminho, guiados pela estrela que tinham visto no Oriente. Ela ia adiante deles, até que parou acima do lugar onde o menino estava.
10 Ʋʋ 'jeea 'cʋ‑sɩɩn ‑nɛ "jriɛ‑ 'sʋ, 'mʋa‑ klaa" "ji ʋʋpʋ 'ʋn 'ɛ.
10 Quando viram a estrela, ficaram muito alegres.
11 Ʋʋ pa 'e ‑gbu" 'di, ʋʋ jɛɛ "jupliiɛ ke ɔ de Madi 'mɛ 'sʋ ʋʋ "siiɛ 'kɔi‑ i 'bo ɔ "juɔi, ‑wɛe ʋʋ ‑gbɛɛ' ɔ. 'De ʋʋpʋ kain ʋʋa' 'bleedɩ "i ‑wɛe ʋʋ nʋ ɔ ‑paan' "jrii. Ʋʋ "nyɩ ɔ 'sani ke ‑dai'klɔ ke tu 'a "ni jrɛ' ‑ɛɛ 'nʋ nmɔɔa 'e nyʋ 'mlai ɛ, ɛɛ' 'nynɩ ‑nɩ 'mii‑. Dɛ "ijuoʋn a ‑gbɛɛ' Sesi|src="CN01632c.tif" size="span" ref="2.11"
11 Ao entrar na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e se prostraram e o adoraram. Então abriram seus tesouros e o presentearam com ouro, incenso e mirra.
12 'Sʋ Kea ‑saa ʋʋpʋ fɛn' 'de jajri 'di ‑wɛe ʋʋ 'bo 'e 'beɔ Erodɩ o de muuɛ, 'sʋ ʋʋ "duɛ ‑je jrɛ' 'ʋn ‑wɛe ʋʋ mu ʋʋpʋ "bli de.
12 Quando chegou a hora de partir, retornaram para sua terra por outro caminho, pois haviam sido avisados em sonho para não voltar a Herodes.
13 Dɛ "ijuoʋn ‑nʋ mua de 'sʋ ɛ, Sosɛʋ 'jeɛ Kea 'a "soa 'a due' 'de "nyɩɔ' o, ɔ wlu ɔ ‑pee ɔ 'na : ‑Ɩn ‑sɔn 'ʋn, ‑ɩn ‑je "ju ‑saan" ke ɔ de 'ʋn "duo‑ ʋʋ ke ‑ɩn ‑je 'e Esipʋ‑blʋa "kpei mu. 'Demɔ ao 'je i ‑te mamaʋ ‑bo 'ɩn 'na ‑ɩn ji deɛ 'de ‑ɩn ‑je de ji, dɛ‑nʋɛ' Erodɩ a ‑pɔn "ju ‑saan" 'a 'dba ‑kɔ i.
13 Depois que os sábios partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho. “Levante-se”, disse o anjo. “Fuja para o Egito com o menino e sua mãe. Fique lá até eu lhe dizer que volte, pois Herodes vai procurar o menino a fim de matá-lo.”
14 Sosɛʋ sɔan 'ʋn 'sʋ ɛ, ɔ "duo "ju ‑saan" ke ɔ de 'ʋn 'ɛ "maʋ" ‑wɛe ɔ ke ʋʋ mu 'e Esipʋ.
14 Naquela mesma noite, José se levantou e partiu com o menino e Maria, sua mãe, para o Egito,
15 'De mɔ ɔ ‑te i mamaʋ 'sʋ Erodɩ je 'mɛ. Ɩa' dɩ tu nʋʋɛ' ‑wɛe dɩ Kea 'a wlu 'kwajaai 'tmʋa tɛin" ɛ, 'de ɩ 'je 'o nyni. Ɛɛ' wlu tu 'na :
15 onde ficaram até a morte de Herodes. Cumpriu-se, assim, o que o Senhor tinha dito por meio do profeta: “Do Egito chamei meu filho”.
16 Ka dɛ "ijuoʋn sea 'de ɔ o de muu ‑wɛe ʋʋ kpa ‑jeblʋ jrɛ' Erodɩ 'jea kan' 'sʋ, ɔ 'kpa 'cɛn ‑wɛe ɔ dbo nyʋ 'de Bɛtelɛm ke ‑kwlɛ ‑jiɛ' 'de woi 'dii, 'de ʋʋ 'je "nynunmainynu mɩɩ" ‑blea ‑sɩn 'sɔɔn ke "nynuu pliiɛ 'dba dɛ‑nʋɛ', nɔ" ‑ɛ 'di 'cʋ‑sɩɩn 'kpaa 'de "jɛi ‑wɛe dɛ "ijuoʋn "sia ɛɛ' 'nynɩ 'de ɔ ‑pee, ɛmɛ ‑nao.
16 Quando Herodes se deu conta de que os sábios o haviam enganado, ficou furioso. Enviou soldados para matar todos os meninos de dois anos para baixo em Belém e seus arredores, tomando por base o relato dos sábios acerca da primeira aparição da estrela.
17 'Sʋ dɩ "klein Kea 'a wlu 'kwajaai Selemi 'tmʋa 'de ɛ, ɩ nyni 'o 'ɛ.
17 Com isso, cumpriu-se o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 Ɔ wlu' ka 'de‑, ɔ 'na :
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, choro e grande lamentação. Raquel chora por seus filhos e se recusa a ser consolada, pois eles já não existem”.
19 Erodɩ 'mɛ ‑wɛe Sosɛʋ 'je Kea 'a "soai "nyɩɔ' o 'de Esipʋ.
19 Quando Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito.
20 'De ɛ wlu Sosɛʋ ‑pee ka, ɛ 'na : ‑Ɩn ‑sɔn 'ʋn, ‑ɩn ‑duo" "ju ‑saan" ke ɔ de 'ʋn ao 'je 'e Israɛ‑blʋa "kpei de mu, dɛ‑nʋɛ' nyʋ ‑ʋʋa ‑pɔan "ju ‑saan" 'a 'dba ‑kɔ i 'de ɛ, ʋʋ 'mɛɛ ‑wɛ‑.
20 “Levante-se”, disse o anjo. “Leve o menino e a mãe de volta para a terra de Israel, pois já morreram os que tentavam matar o menino.”
21 Sosɛʋ sɔan 'ʋn 'sʋ, ɔ "duo "ju ‑saan" ke ɔ de 'ʋn 'ɛ, ‑wɛe ɔ 'kpa 'de Israɛ‑blʋa "kpei ‑jei".
21 Então José se levantou e se preparou para voltar à terra de Israel com o menino e sua mãe.
22 'Kaa ka Asilaisi "sia 'bo ɔ "bo Erodɩ ‑kɔ o, ɔ 'wɔin 'sʋ 'bo 'a mua' 'bleɛ ɔɔ' faʋn‑, ‑wɛe Kea 'tmʋʋ ɔ 'de jajri 'di 'de ɔ mu 'e Galile.
22 Soube, porém, que o novo governador da Judeia era Arquelau, filho de Herodes, e teve medo de ir para lá. Depois de ser avisado em sonho, partiu para a região da Galileia.
23 Ɔ "tiɛ 'o ‑kwlɔ due' ‑ɛɛ 'nynɩ nɩa Nasarɛtɩ 'di. Ɔ nʋ ɛɛ' dɛ tu 'mɛ ‑wɛe wlu Kea 'a wlu 'kwajaaʋn 'tmʋa tɛin" ɛ, ɛ 'je 'o nyni. Ɛɛ' wlu tu 'naa :
23 A família foi morar numa cidade chamada Nazaré, cumprindo-se, desse modo, o que os profetas haviam dito, que Jesus seria chamado nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.