Efésios 2
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs ARA
1 Tɛin" 'de ɛ, ao 'mɛ ‑te 'kmʋi 'mɛa' 'de aoa' dɩsaɩn ke aoa' Kea wɔn o ‑toa' 'di.
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Tɛin" ɛ, ao ke nyʋ ‑wee' "klein "beeɛ bɩ' aoa jea kplɩn saɩn nʋ, ‑wɛe aoa 'je ‑siisaɩn 'a "jru kpɔ' i ‑tei ‑nɩa 'e jaʋn ‑ku wɔn. Nyʋ ‑ʋʋa' 'jea Kea wɔn 'de ‑sɩanwɩ 'di ɛ, ‑siɔn' mɛ ‑ɛɛ nʋ dbo 'de ʋʋpʋ 'ʋn.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 Tɔ' ‑o, ‑a ‑wee' "klein ‑srooɛ' 'bo ʋʋpʋ 'a ‑tɔin" ‑ke 'de‑. ‑Aa ‑cɛ" 'ɛ 'tʋn nʋdɩ saɩn mɩ ‑a bla 'o 'de, ‑wɛe ‑aa nʋ ‑aa ‑cɛ" 'ɛ ‑kwlʋtɩ 'de ‑a ‑je 'mʋa‑ ‑tɩ 'je. Dɩ ‑a nʋa 'mʋa‑ 'de ɩa' ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ‑a ‑teɛ Kea 'a 'cɛn 'ɛ ‑tea' 'de‑. Ka ʋʋpʋ nɩa, 'kamɔ ‑a ‑nɩ 'de‑.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 Dɛ ‑a ‑ke Klisɩ "sia "i ɛ, ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe Kea "nyɩ ‑a ‑ke Klisɩ 'kmʋ dee ‑tadue 'de ‑ta ɛ ‑tea i ɛ, ɔ ke ‑a ‑je 'bo i ‑te,
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 ‑wɛe ka ɛɛ' 'saaʋn ke ɛɛ' 'diwɔnmɔa' ɛ nʋ ‑a "jrii 'de Sesi Klisɩ 'ʋn cɛan ‑je "kpei ‑tie" ɛ, ɛ 'je ɛ to 'de nɔ" ‑ɩa mua jia' 'di ‑wɛe nyʋ ‑wee' "klein 'je ɛ "jriɛ‑ 'jee‑.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Tɔ' ‑o, 'saaʋn Kea nʋa ao "jrii ‑wɛe ‑ɛɛ ‑tɩ' ao 'jea tɔ' 'ʋn, ɛmɛ ‑pʋʋ' aopʋ. Ɛ se 'de aoa' ‑cɛ" 'ʋn 'wlʋ, ɛ Kea 'a ‑paan' ‑o.
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 Ɛ se nyiɔ 'ɔ dɩ 'dɔe ɔ nʋa 'a ‑kei" nɩ ‑wɛe nyɔ jrɔ' je ɔɔ' ‑cɛi" 'bɛɛ‑,
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 'kaa Kea mɛ ‑nʋ ‑a ‑wee' "klein, ɛ nʋ ‑aʋn 'ɛ 'de ‑a ‑ke Sesi Klisɩ 'je "i "sii‑ ‑wɛe nʋʋdɩ 'dɔe Kea ‑tea' 'de ‑aa 'kmʋ 'a nyai ɛ, ‑a ‑jɩ nʋ.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Dɛ ao nɩa 'ʋn tɛin" ɛ, ao po ɛ ‑kwlʋ o. Aoa' nyʋ tu ɛ, ao se Kea juo 'de‑, Suifʋ‑wi" a 'daa‑ aopʋ nyʋ sea' 'klɛn mu ɛ, ‑wɛe ʋʋa 'daa‑ ʋʋa' ‑cɛ" 'klɛn mu ʋn‑. 'Kaa ʋʋa' 'klɛn mua' ‑nɛ nyiɔ 'ɔ sʋn ‑nʋ ‑mɛ. Ɛ se ɛ 'bɛɛ‑ ɛ 'je nyʋ 'pʋʋ‑.
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 'De ɛɛ' nɔ" tu 'di ‑mɛ ao ke Klisɩ se "i "sii‑ ke. Ao nɩɛ 'dʋɩ‑ ‑o, ao se ‑srooɛ 'de Kea 'a "nynuu‑ "klu. Dɩ Kea cɩɩan ɛɛ' 'cɛ 'nynɩ ɛ, aoa' ‑nɛ 'fɔ se 'e nɩ 'de‑. Ao se tɔ' tba ‑ta 'ble, 'de 'kmʋ "kpei ao nɩa Kea se 'e aopʋ‑ 'de nɩ‑.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 'Kaa kaan ka a, ‑jɛ ao ke Sesi Klisɩ "siaa "i ɛ, ‑mɛ ɔɔ' nymɔ ‑ɛ ‑wla i mɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe Kea 'wlʋ aoa' dɩsaɩn "kpei. Aopʋ ‑ɔ ‑tɛɛan o 'de ɛ, ao 'kpa Kea ‑pʋn" 'bode 'de ɔ 'ʋn,
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 dɛ‑nʋɛ' Klisɩ 'a ‑cɛ" 'kpa mɔ ‑po' pɛe 'a blʋa' 'bo ‑a ‑nynɩ. Ɔmɔ ‑nʋɛ' ‑wɛe Suifʋ‑wi" o, nyʋ ‑sea' Suifʋ nɩ ‑wee' 'kpa nyɔ due'. Blo' ‑ɛ ‑seea' ʋʋpʋ i ‑wɛe ʋʋ 'nyɛɛa ba 'ʋn 'de ɛ, ɔɔ' 'mɛa' mɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe ɛ 'wla 'bode.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 Ɛɛ' blo' tu mɛ ‑nɩ Suifʋ‑wi" 'a kɛ' ke ɛɛ' ‑gbɩn' "tɩtɩ ɛ 'blea. Ɔmɔ ‑nʋɛ' ‑wɛe ɩ 'wla "niɔ‑, 'de nyʋ 'a kpɛ 'sɔɔn ‑nʋ ʋʋ ke ɔ 'je "i "sii‑ ‑wɛe ʋʋ 'je nyɔ due' ma, 'de pɛe 'a blʋa' 'je 'bo ʋʋpʋ 'nynɩ nɩ‑.
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 Klisɩ 'a 'mɛa 'bo tu ‑kwlɩ" ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe ʋʋa' ba 'ʋn 'nyɛɛa' ‑nɛ sɔn i. ‑Mɛ nyʋ 'a kpɛ 'sɔɔn ‑nʋ ʋʋ ma nyɔ due' ‑wɛe ʋʋ ke Kea ‑seea' ‑tɩ' "kpei‑.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 Klisɩ ji' ‑wɛe ɔ 'je pɛe 'a blu‑tɩ 'tmʋ 'de nyʋ a kpɛ 'sɔɔn ‑nɩa 'mʋa‑ ‑pee. Aopʋ ‑ɔ sea Suifʋ nɩ ‑wɛe ‑ɔ ‑tɛɛan Kea o ɛ, ao ke Suifʋ‑wi" ‑kʋʋan" Kea i ɛ ao ‑wee' ɔ 'tmʋʋ‑ ɩa' ‑pɔia" ‑tɩ tu ‑pee.
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 Klisɩ ‑nʋɛ' ‑wɛe Suifʋ o, ‑ɔ se Suifʋ nɩ o, ‑a ‑wee' ‑bɛɛ' ‑a ‑je Kea ‑ɛ ‑nɩa ‑a "Bo ‑pʋn" 'kpa 'de ‑Suu due' 'ʋn.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ ao se 'dʋɩ‑ nɩ‑, ao se nyʋ 'srʋ nɩ 'bode, ao 'kpa 'e Kea 'a nyʋ "klu, ao nɩɛ Kea 'a ‑gbu" ‑sɔn nyʋ ‑o.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 ‑Mɛ aopʋ‑ mɔ ‑ke ɛ, ‑gbu" 'a ‑gban Sesi 'a dboʋn ke Kea 'a wlu 'kwajaaʋn ‑tea', 'bo ɛ "kpei mɔ ao tba, ‑wɛe aoa 'boa, aoa mu nya. Ɛɛ' ‑gbu" ‑gban ‑nɛ Klisɩ 'a ‑cɛ" 'kpa mɔ ‑nɩ ɛɛ' "soukpo ‑cɛɛn'‑.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 ‑Gbu" ‑ɛɛ ‑gbu" tu tba 'bo ɛ "kpei, ‑mɛ kuɛ i ‑sisi'. Ɛɛ' dɩ ‑wee' "siiɛ "i "kwlɔkwlɔ, ‑wɛe ɛɛ' blo' a 'ja, 'de ɛ nɩ Tʋ"bo 'a "ti ‑ta ‑cɛɛn'‑.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 De Klisɩ 'ʋn mɔ ao ‑tuu" ɛ 'bo ɛɛ' ‑gbu" tu ‑pʋn" ‑ke, 'de Kea 'a ‑Suu "ti 'de ɛ 'di.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.