Atos 1
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVI
1 — ausente —
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 — ausente —
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Ɔɔ' 'klejewɩ 'wlʋa 'o ‑jei" ɛ, ɔ to ɔɔ' ‑cɛ" 'mɛ 'de ʋʋ ‑pee, ka ɔ nɩa 'kmʋ ɛ, ɔ to ɛɛ' sʋn 'mɛ kpɛ ‑tuu"‑tuu 'ʋn 'de 'wɩ 'a kwla ‑nyiiɛ 'di, ‑wɛe ɔ 'tmʋ Kea 'a tʋ"bodɛ 'ɛ ‑tɩ' 'de ʋʋ ‑pee.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 ‑Ta ɔ ke ʋʋ ‑teea i 'wɩ jrɛ' o ɛ, 'bomɔ ɔ ‑tuu" ʋʋpʋ wlu, ɔ 'na : Ao 'bo Selisalɛm o tɩɩɛn, 'kaa ao fuo dɛ "Bo "sia 'nynɩ ‑wɛe ‑ɛɛ ‑tɩ' 'ɩn 'tmʋa 'de ao ‑pee 'de ɛ.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Dɛ‑nʋɛ' San nʋɛ "ni ‑wɛe ɔ po nyiɔpʋ‑ "ni "jru, 'kaa aopʋ‑ mɔ ɛ, 'de 'wɩ pla 'di ɛ, Kea a muɛ ɛɛ' ‑Suu nʋa' ‑wɛe ɛ 'je aopʋ‑ "ni "jru po.
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 'Sʋ dboʋn ‑kɩɩan' "jrui ‑tee' ɔ i, ʋʋ 'na : Tʋ"bo, 'de ɛɛ' nɔ" tu 'di mɔ ‑ɩn ‑jea Israɛ 'a 'beɔdɛ 'ɛ ‑gbɔɔ ‑dee "ni po ?
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 'Bomɔ Sesi wluu 'de ʋʋ ‑pee ɔ 'na : Dɛ "Bo ‑tea' ‑wɛe ɛ 'jea nʋ 'de ɛɛ' 'sʋ 'a ‑kwlʋtɩ 'ʋn ɛ, ɛ se ɛmɛ ‑ɛɛ 'wɩ ke ‑ɛɛ nɔ" aopʋ‑ mɔ 'je juo nɩ‑.
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 'Kaa aoa muɛ "ikmaa' 'jeea', Kea 'a ‑Suu a muɛ 'e aopʋ‑ 'ʋn jia', ‑wɛe ao 'je 'ma ‑tɩ' 'a ‑ta 'jeʋn nɩ‑ 'bo Selisalɛm, 'de Suideblʋa ke Samadiblʋa "kpei, 'de ao 'je mu mamaʋ 'sʋ ao 'je 'e 'blʋa 'a "ti 'ɩn nyni.
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Sesi ‑kɔa' wlu ‑nɩ 'a 'tmʋa' 'sʋ ɔ sɔn 'ʋn 'ɛ, ‑wɛe ɔ mu "jɛi 'de ɔ mu jaʋn 'di. Ʋʋ siɛ ɔɔ' ja ‑gbʋan' 'sʋ ɔ je ʋʋpʋ "jrii "maa 'de bue" 'ʋn.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 'Bo jaʋn ‑kwlʋ Sesi sɔan 'ʋn ɛ, ʋʋa ‑gbʋn' 'o 'ɛ jojo, ‑mɛ ɔ nɩɛ mua'. Ʋʋ siɛ 'e ‑gbʋan' 'sʋ nyʋ 'sɔɔn ‑paa dɩ plu 'ʋn ‑ʋʋ ‑taan' ʋʋpʋ "kpei,
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 Ʋʋ ‑na : Galilenyʋ, dɛɛ‑tɩ ao nyna i ‑ta, ‑wɛe aoa ‑gbʋn 'e jaʋn‑kwlʋ ɛ‑ ? Sesi ‑nɔ ‑sɔan 'ʋn 'bo aoa' ‑kwea'‑, ‑wɛe ‑ɔ mua jaʋn 'di ‑ta, ka ɔɔ' jaʋn 'di musʋn nɩa, 'kamɔ ɔɔ' dejisʋn a mu nɩa'.
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 'Sʋ ʋʋ 'wlʋ 'e crʋ ‑ɛɛ 'nynɩ nɩa olifie crʋ "kpei 'mɛ ‑wɛe ʋʋ mu Selisalɛm de. Dɛ ‑wlʋa 'o ‑wɛe ‑ɛ mua de ɛ, ɛ 'bɛɛ‑ ‑je 'a ‑to due' 'mɛ.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 ‑Ta ʋʋ nynia 'sʋ ɛ, ʋʋ 'ja 'e "jɛi ‑gbu 'a wɔn due' 'di ‑ta ʋʋa ‑tea i see ɛ. Ɛ nɩ Piɛi o, San o, Sakɩ o, Ancre o, Filipʋ o, Toma o, Batelemi o, Matie o, Alfe 'a "ju Sakɩ o, Simɔ ‑ɔ ‑pɔan ‑ɔɔ 'blʋa‑ 'jea ɛɛ' ‑cɛ" ‑pee ‑te ke Sakɩ 'a "ju Suidɩ ke‑.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Ʋʋ ‑wee' 'bɛɛ‑ wlu 'ʋn, ‑wɛe ʋʋa bae Kea 'de nai" 'blea' 'ʋn. Ʋʋ ke 'nynʋkpae' ke‑, Sesi de Madi ke ɔɔ' "dei ‑wi" ke‑.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 'De ɩa' 'wɩ tu 'di 'sʋ Piɛi sɔn 'ʋn 'ɛ 'bo ɔɔ' de 'di‑wi" 'a ‑kwea'‑, nyʋ ‑ʋʋ ‑kɩɩan' "jrui 'de ɛɛ' nɔ" tu 'di ɛ, ʋʋ 'bɛɛ‑ kmɛ' 'due kwla 'sɔɔn 'mɛ, ‑wɛe ɔ 'na :
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 'Ma de 'di‑wi", dɛ Kea 'a ‑Suu 'tmʋa sese, 'de ‑ɛ ‑jiia 'e Dafidɩ 'wɔn ‑wɛe ‑ɛ ‑crɩɩa' 'de Suida ‑ɔ ‑kɔan Sesi 'a kpʋʋn "juɔi 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ɛ 'je 'o nyni ‑o see.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 'De ‑mɛ 'kamɔ ɔ ‑srooɛ 'de ‑a "klu 'de‑, ‑wɛe ɔ ke ‑a ‑gble' dbo 'ʋn.
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 Ɔɔ' "ju tu 'wɛi ʋʋ "nyɩ ɔ 'de ɔɔ' "ku 'dba ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ɩmɩ ɔ ‑tɩɩn ‑kle'. ‑Ta ɔ ‑kaa' i ɛ, ɔ cɛn ‑tie" 'bo ‑kwea'‑, ‑wɛe ɔɔ' 'mɩ ‑wee'‑ ‑gbaa dɩ 'mii.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Nyʋ "klein ‑nɩa 'o Selisalɛm ɛ, ʋʋ ‑wee' juo ɩa' dɩ tu 'mɛ, ɛmɛ ‑tɩ ʋʋa 'daa‑ ‑kle' ‑nɛ Akɛdama 'de ʋʋ "bliwlu 'di, ɛ 'de mɛ ‑nɩ nmɔ 'ɔ ‑kle'.
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 'De dɛ ‑crɩɩa' 'e Dafidɩ 'a 'dʋ 'di, ɛ ka :
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 — ausente —
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 'Sʋ ʋʋ nynaa nyʋ 'sɔɔn i : Soseʋ, nyʋ a 'daa‑ Basabasɩ 'de ‑ɔɔ "kpei ‑tenynɩ nɩa Suistisɩ ke Matiasɩ ke.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 ‑Wɛe ʋʋ bae Kea ka ʋʋ 'na : Tʋ"bo, ɛmɛ ‑juua nyʋ ‑wee' "klein 'a pɛe ɛ, nyɔ ɛ ‑sa 'o 'bo nyʋ 'sɔɔn ‑nʋ "klu ɛ, ɛ ‑to ɔ ‑cɩɛ,
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 'de ɔ 'je ‑teɩn ke dbo Suida 'bɔa o ‑wɛe ɔ 'mɛa 'ʋn "duo‑.
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Ʋʋ poa soa' "jɛi 'sʋ ɛ ‑sa 'o Matiasɩ ‑wɛe ɔ nynia dboʋn ‑nɩa ‑puue 'jɔ due' "i.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.