Apocalipse 20

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Ma ‑gbʋan 'emu 'sʋ ɛ, Kea 'a "soai due' ‑wlʋ 'e jaʋn 'di ‑ɔ ‑si" ii ɔ 'bleɛ "bie‑gbau" klaa" 'a ‑da'kle ke ‑gbaacɛe' "dbu klaa" kwa,
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 ‑wɛe ɔ kpʋn ‑sre" ‑nɛ, ɛmɛ ‑nɩ sɛn soa soa, ɛɛ' 'nynɩ ‑nɩ ‑siɔn' ke Satan ke, ‑wɛe ɔ sɔɔn ‑gbaacɛe' "dbu ‑nɛ i 'de ɔ 'je isaan mamaʋ 'de ‑sɩn 'a "wlu due' 'di.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 'Sʋ Kea 'a "soai ‑fii" ɔ 'de "bie‑gbau" klaa" ‑ɛ sea "ti ‑ta 'ble 'di ‑wɛe ɔ poɛ ‑da'kle "wɔin 'de ɔ kaan ɛ 'de woi "klɔklɔ ‑wɛe ‑sre" je nyʋ 'a "jru ‑jei" ‑saa mamaʋ 'sʋ ‑sɩn 'a "wlu due' ‑nɩ 'je ‑si'. ‑Bo ‑sɩn 'a "wlu due' ‑nɩ 'wlʋ 'o ‑jei" ɛ, ʋʋa muɛ ɔ ikaian' 'de nɔ" dɛ‑saan" ka 'di.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, 'ɩn 'jeeɛ 'beɔkpae ‑tuu" "jriɛ‑, ɩ ke nyʋ ‑tea i 'bo ɩ "kpei ke. Ʋʋ "nyɩɛ ʋʋa' nyʋ tu "ikmaa' ‑wɛe ʋʋ 'je nyʋ 'a 'pee 'je. Nyʋ ‑ʋʋ ‑jea Sesi 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn, ‑wɛe ka ɔ nɩa ʋʋa' 'Blei ‑ʋʋ ‑tmʋ ɛ 'de nyʋ ‑pee ‑wɛe ‑ʋʋ ‑tmʋa Kea 'a wlu 'de ʋʋ cɛan "jru "i 'de ɛɛ' ‑tɩ 'ʋn ɛ, 'ɩn 'jeeɛ ʋʋa' ‑sii "jriɛ‑ ‑ke. Nyʋ "klein ‑ʋʋ sea nmi‑kwli ke ɛɛ' ‑kooɔdɛ "juɔi ‑gbɛɛ' ‑wɛe ɛɛ' juo'ɩn sea 'o "juɔi nɩ, 'de ɛ sea 'o sʋn "kpei nɩ, ‑ʋʋ ‑mɛa 'de ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ʋʋ ‑wee' jiɛ 'kmʋ de, 'ɩn 'jee‑ ʋʋpʋ "jriɛ‑ 'mɛ ‑ke. ‑Wɛe ʋʋ ke Nyʋ'pʋʋi Klisɩ 'je 'nynɩ i 'wlʋʋ 'de ‑sɩn 'a "wlu due' 'di.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 'Mɛʋn ‑sia 'o mu ɛ, ‑wi" ‑mʋ se 'kmʋ de jii mamaʋ 'sʋ ‑sɩn 'a "wlu due' ‑nɩ 'je 'o ‑jei" 'wlʋ. Nyʋ ʋʋ 'dbaa ‑wɛe ‑ʋʋ ‑sɔan "kunyɩɔ' ‑nʋ ɛmɛ ‑nɩ "kunyɩɔ' sɔan 'a "i‑saa' ‑nɛ.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Nyʋ ‑ʋʋa mua "kunyɩɔ' sɔan' "i‑saa' nɔ" nyɔ ‑ɔɔ mua 'e ‑wi" ‑mʋ "klu nɩa' a, ‑mɔ nʋ 'mʋa‑, Kea 'a "diwan kpʋɔn'. 'Mɛa 'a kpɛ 'sɔɔn ‑nɛ se ɔ 'bɛɛ‑ 'bode. 'Kaa ʋʋa' nyʋ tu ɛ, ʋʋa muɛ Kea ke Nyʋ'pʋʋi Klisɩ "juɔi nʋʋa' ‑wɛe ʋʋ ke ɔ 'je 'nynɩ i 'wlʋʋ‑ ‑tadue 'de ‑sɩn 'a "wlu due' 'di.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 ‑Bo ‑sɩn 'a "wlu due' ‑nɩ 'wlʋ 'o ‑jei" ɛ, Satan a muɛ i kaian' ‑wɛe ɔ 'je ‑kaso 'di 'wlʋ.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 'De ɔ 'je 'blʋa‑ ‑wee' 'a nyʋ 'srɛ i pooa' mu, ɛmɛ ‑nɩ ‑Gokɩ ke Magogɩ ‑kɩ 'de ɔ 'je 'e 'blʋa 'a 'fɔ ‑nɩa ‑nyiiɛ "kpei mu ‑wɛe ɔ 'je 'beɔdɛ ‑wee' "klein 'a nyʋ 'srɛ ipoo‑. Ɔɔ muɛ ʋʋpʋ "jrui 'kɩɩan' ‑tajrɔ ‑wɛe ʋʋ 'je Kea 'a nyʋ tʋ o ‑fɔn'. Ʋʋa muɛ "i ‑tia' ka 'tɔniɛ 'a ‑pɩɩɔn" nɩa.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Ʋʋa muɛ 'blʋa‑ ‑wee' "kpei ‑gbaa' ‑wɛe ʋʋ 'je Kea 'a 'cɛ ke ɛɛ' ‑kwlɔ ‑ɛɛ ‑tɩ' ɛ kma 'dei ‑pin. 'Kaa nɛ ɛ muɛ 'de jaʋn 'di 'wlʋa' ‑wɛe ɛ 'je ʋʋpʋ i‑sa.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 'Sʋ ‑siɔn' ‑ɔ ‑pooa ʋʋpʋ 'srɛ i ɛ, ɔ kpʋʋɛn' ‑wɛe ɔ ‑fii" 'ɛ 'de ‑toun" klaa" 'di 'de nɛ‑gbauo klaa" ke 'nʋ ‑nyniia "jrii ‑ɛ 'dba nyʋ 'ʋn ‑ta nmi‑kwli ke sɩ 'tmʋi nɩa. 'Demɔ ʋʋ 'je nɩ‑ ‑wɛe ʋʋ 'je ʋʋa' ‑cɛ" wɔn 'je jeejee 'de "maʋ'wɩ o 'jrʋ ‑gbaowɩ 'di mamaʋ 'sʋ.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, 'ɩn 'jeeɛ 'beɔkpa‑tɛ ‑plu klaa" due' "jriɛ‑ ɛ ke "ju ‑tea i 'bo ɛ "kpei ke. 'Blʋa‑ ke jaʋn sɔn i 'bo ɔ "juɔi, ɩ se ‑teɩn 'ble 'bode.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 'Sʋ 'ɩn 'jeeɛ 'mɛʋn 'a mɩɩ" ke klae" "jriɛ‑, ʋʋ nyna i 'bo 'beɔkpa‑tɛ "juɔi. 'Sʋ 'sbɩpin ‑tuu"‑tuu kaiɛn "wɔin. ‑Wɛe 'sbɛ jrɛ' kaiɛn "wɔin ke'wlɛ 'bo ‑mɛ 'de ‑mɛ nɩ 'kmʋnɩsbɛ. 'Bo 'mɛʋn 'a nʋʋdɩ ‑ɩ ‑crɩɩa' 'de 'sbɩ ‑nɩ 'di "kpei mɔ ʋʋa tba ‑wɛe ʋʋa 'je ʋʋa' 'pee.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 'Sʋ nyʋ ‑mɛa 'e 'tɔniɛ wɔn ɛ, 'tɔniɛ ja ‑wi" ‑mʋ 'mɛ, ‑wɛe 'mɛa' o, 'mɛʋn 'a ‑kwlɔ o, ‑mɩ ja ɩa' ‑nɩ 'mɛʋn ‑ke. ‑Wɛe ka jrɔ' ɔ nʋa, 'kamɔ ɔɔ' 'pee 'je 'jeeɛ, ka jrɔ' ɔ nʋa, 'kamɔ ɔɔ' 'pee 'je 'jeeɛ.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 'Sʋ ʋʋ kpʋn 'mɛa' ke 'mɛʋn 'a ‑kwlɔ 'mɛ, ʋʋ ‑fii" ɩ 'de nɛ‑gbauo klaa" 'di. Ʋʋa' 'de nɛ‑gbauo klaa" 'di mua' ‑nɛ, ɛmɛ ‑nɩ 'mɛa' 'a kpɛ 'sɔɔn ‑nɛ.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Nyɔ "o nyɔ ‑ɔɔ 'nynɩ sea 'crɩɩɛ 'de 'pʋsbɛ ‑nɛ 'di ɛ, ‑mɔ ‑fii" ɛ 'de nɛ‑gbauo klaa" 'ʋn.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.