Apocalipse 20
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs ARIB
1 'Ma ‑gbʋan 'emu 'sʋ ɛ, Kea 'a "soai due' ‑wlʋ 'e jaʋn 'di ‑ɔ ‑si" ii ɔ 'bleɛ "bie‑gbau" klaa" 'a ‑da'kle ke ‑gbaacɛe' "dbu klaa" kwa,
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 ‑wɛe ɔ kpʋn ‑sre" ‑nɛ, ɛmɛ ‑nɩ sɛn soa soa, ɛɛ' 'nynɩ ‑nɩ ‑siɔn' ke Satan ke, ‑wɛe ɔ sɔɔn ‑gbaacɛe' "dbu ‑nɛ i 'de ɔ 'je isaan mamaʋ 'de ‑sɩn 'a "wlu due' 'di.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 'Sʋ Kea 'a "soai ‑fii" ɔ 'de "bie‑gbau" klaa" ‑ɛ sea "ti ‑ta 'ble 'di ‑wɛe ɔ poɛ ‑da'kle "wɔin 'de ɔ kaan ɛ 'de woi "klɔklɔ ‑wɛe ‑sre" je nyʋ 'a "jru ‑jei" ‑saa mamaʋ 'sʋ ‑sɩn 'a "wlu due' ‑nɩ 'je ‑si'. ‑Bo ‑sɩn 'a "wlu due' ‑nɩ 'wlʋ 'o ‑jei" ɛ, ʋʋa muɛ ɔ ikaian' 'de nɔ" dɛ‑saan" ka 'di.
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, 'ɩn 'jeeɛ 'beɔkpae ‑tuu" "jriɛ‑, ɩ ke nyʋ ‑tea i 'bo ɩ "kpei ke. Ʋʋ "nyɩɛ ʋʋa' nyʋ tu "ikmaa' ‑wɛe ʋʋ 'je nyʋ 'a 'pee 'je. Nyʋ ‑ʋʋ ‑jea Sesi 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn, ‑wɛe ka ɔ nɩa ʋʋa' 'Blei ‑ʋʋ ‑tmʋ ɛ 'de nyʋ ‑pee ‑wɛe ‑ʋʋ ‑tmʋa Kea 'a wlu 'de ʋʋ cɛan "jru "i 'de ɛɛ' ‑tɩ 'ʋn ɛ, 'ɩn 'jeeɛ ʋʋa' ‑sii "jriɛ‑ ‑ke. Nyʋ "klein ‑ʋʋ sea nmi‑kwli ke ɛɛ' ‑kooɔdɛ "juɔi ‑gbɛɛ' ‑wɛe ɛɛ' juo'ɩn sea 'o "juɔi nɩ, 'de ɛ sea 'o sʋn "kpei nɩ, ‑ʋʋ ‑mɛa 'de ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ʋʋ ‑wee' jiɛ 'kmʋ de, 'ɩn 'jee‑ ʋʋpʋ "jriɛ‑ 'mɛ ‑ke. ‑Wɛe ʋʋ ke Nyʋ'pʋʋi Klisɩ 'je 'nynɩ i 'wlʋʋ 'de ‑sɩn 'a "wlu due' 'di.
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 'Mɛʋn ‑sia 'o mu ɛ, ‑wi" ‑mʋ se 'kmʋ de jii mamaʋ 'sʋ ‑sɩn 'a "wlu due' ‑nɩ 'je 'o ‑jei" 'wlʋ. Nyʋ ʋʋ 'dbaa ‑wɛe ‑ʋʋ ‑sɔan "kunyɩɔ' ‑nʋ ɛmɛ ‑nɩ "kunyɩɔ' sɔan 'a "i‑saa' ‑nɛ.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Nyʋ ‑ʋʋa mua "kunyɩɔ' sɔan' "i‑saa' nɔ" nyɔ ‑ɔɔ mua 'e ‑wi" ‑mʋ "klu nɩa' a, ‑mɔ nʋ 'mʋa‑, Kea 'a "diwan kpʋɔn'. 'Mɛa 'a kpɛ 'sɔɔn ‑nɛ se ɔ 'bɛɛ‑ 'bode. 'Kaa ʋʋa' nyʋ tu ɛ, ʋʋa muɛ Kea ke Nyʋ'pʋʋi Klisɩ "juɔi nʋʋa' ‑wɛe ʋʋ ke ɔ 'je 'nynɩ i 'wlʋʋ‑ ‑tadue 'de ‑sɩn 'a "wlu due' 'di.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 ‑Bo ‑sɩn 'a "wlu due' ‑nɩ 'wlʋ 'o ‑jei" ɛ, Satan a muɛ i kaian' ‑wɛe ɔ 'je ‑kaso 'di 'wlʋ.
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 'De ɔ 'je 'blʋa‑ ‑wee' 'a nyʋ 'srɛ i pooa' mu, ɛmɛ ‑nɩ ‑Gokɩ ke Magogɩ ‑kɩ 'de ɔ 'je 'e 'blʋa 'a 'fɔ ‑nɩa ‑nyiiɛ "kpei mu ‑wɛe ɔ 'je 'beɔdɛ ‑wee' "klein 'a nyʋ 'srɛ ipoo‑. Ɔɔ muɛ ʋʋpʋ "jrui 'kɩɩan' ‑tajrɔ ‑wɛe ʋʋ 'je Kea 'a nyʋ tʋ o ‑fɔn'. Ʋʋa muɛ "i ‑tia' ka 'tɔniɛ 'a ‑pɩɩɔn" nɩa.
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 Ʋʋa muɛ 'blʋa‑ ‑wee' "kpei ‑gbaa' ‑wɛe ʋʋ 'je Kea 'a 'cɛ ke ɛɛ' ‑kwlɔ ‑ɛɛ ‑tɩ' ɛ kma 'dei ‑pin. 'Kaa nɛ ɛ muɛ 'de jaʋn 'di 'wlʋa' ‑wɛe ɛ 'je ʋʋpʋ i‑sa.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 'Sʋ ‑siɔn' ‑ɔ ‑pooa ʋʋpʋ 'srɛ i ɛ, ɔ kpʋʋɛn' ‑wɛe ɔ ‑fii" 'ɛ 'de ‑toun" klaa" 'di 'de nɛ‑gbauo klaa" ke 'nʋ ‑nyniia "jrii ‑ɛ 'dba nyʋ 'ʋn ‑ta nmi‑kwli ke sɩ 'tmʋi nɩa. 'Demɔ ʋʋ 'je nɩ‑ ‑wɛe ʋʋ 'je ʋʋa' ‑cɛ" wɔn 'je jeejee 'de "maʋ'wɩ o 'jrʋ ‑gbaowɩ 'di mamaʋ 'sʋ.
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, 'ɩn 'jeeɛ 'beɔkpa‑tɛ ‑plu klaa" due' "jriɛ‑ ɛ ke "ju ‑tea i 'bo ɛ "kpei ke. 'Blʋa‑ ke jaʋn sɔn i 'bo ɔ "juɔi, ɩ se ‑teɩn 'ble 'bode.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 'Sʋ 'ɩn 'jeeɛ 'mɛʋn 'a mɩɩ" ke klae" "jriɛ‑, ʋʋ nyna i 'bo 'beɔkpa‑tɛ "juɔi. 'Sʋ 'sbɩpin ‑tuu"‑tuu kaiɛn "wɔin. ‑Wɛe 'sbɛ jrɛ' kaiɛn "wɔin ke'wlɛ 'bo ‑mɛ 'de ‑mɛ nɩ 'kmʋnɩsbɛ. 'Bo 'mɛʋn 'a nʋʋdɩ ‑ɩ ‑crɩɩa' 'de 'sbɩ ‑nɩ 'di "kpei mɔ ʋʋa tba ‑wɛe ʋʋa 'je ʋʋa' 'pee.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 'Sʋ nyʋ ‑mɛa 'e 'tɔniɛ wɔn ɛ, 'tɔniɛ ja ‑wi" ‑mʋ 'mɛ, ‑wɛe 'mɛa' o, 'mɛʋn 'a ‑kwlɔ o, ‑mɩ ja ɩa' ‑nɩ 'mɛʋn ‑ke. ‑Wɛe ka jrɔ' ɔ nʋa, 'kamɔ ɔɔ' 'pee 'je 'jeeɛ, ka jrɔ' ɔ nʋa, 'kamɔ ɔɔ' 'pee 'je 'jeeɛ.
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 'Sʋ ʋʋ kpʋn 'mɛa' ke 'mɛʋn 'a ‑kwlɔ 'mɛ, ʋʋ ‑fii" ɩ 'de nɛ‑gbauo klaa" 'di. Ʋʋa' 'de nɛ‑gbauo klaa" 'di mua' ‑nɛ, ɛmɛ ‑nɩ 'mɛa' 'a kpɛ 'sɔɔn ‑nɛ.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Nyɔ "o nyɔ ‑ɔɔ 'nynɩ sea 'crɩɩɛ 'de 'pʋsbɛ ‑nɛ 'di ɛ, ‑mɔ ‑fii" ɛ 'de nɛ‑gbauo klaa" 'ʋn.
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.