Tiago 3

Qenu Qob Uber (WNU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Io an yonou munon banam, an munon irou der imbigau munon igorunon end qoyamet igoarar. Qen geret Qenu in imbigau munon igorun eng sig-sig mom inqereimba. Ne Yisas imbig igour eng ios ete wuri qereimba.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 In gugum qenen mi irou soagen at igoun. Munon ger qob qamb qiyo qib igo eng qenen qoregen mom igoriner eng wo apand munon uber wonou git goan mom musub qoat igo.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 In bur os in qob qumurune igatar toat eb qamb eng merbur taisi tesi igoun. Ende at ne tesi end ubumot isune intoar isub igo.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Ne gor tabin aib tomon ya erer qib igo eng gor gaiar. Tabin git goan eng mi sig uraib ne mi beari qib igo eng mi sig qamagaste. Ne munon tabin bea qib igo eng wo ginam eret isib eng bea wonou misir toat isub igo.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Eng gas ende, qabari eng wo mi qomourt git goan end igo. Ego wo toau aib yab igo. Ne mut gor, qarub qomourt diab tub oeiner eng nam aib-aib eng ar oab uburiba.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 In qabari eng mut qarub gas ende ininou gitgoan aib end igo. Qabari wo igo qomon boru wes-wes ebet ne gitgoan aib eng nonogsia ne in qomon boru ebet igoun. Satan wonou mi eng qanam ebet igo.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Munon wuri wai bur qamb morogan qamb eng ar baab ne qoat igamari wai eng wuriimbig ne qob qamarari igatar igour. See gor ende ebet igour.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 Ne munon ger wonou qabari eng maigas ende me qoat igorinerei. Qabari qenen qob boru qamb ne munon mi uter ger nia iriga uma gas ende ebet igo.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 In qabarit ininou Munon barai ne ininou Tain nob wuri unumar igoun. Ne Qenu wo in wonou gas ende inbarsier ego qabari end munon qei wurit mindigar qob wurit qamb igoun.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Qenu unumot qamarau eng nob qob boru song-song qamarau eng nob qabari gari end qamb igoun. Segagam eng ende me oboun.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Ya ber uber nub igoun eng uyer ya nob yesir me igo.
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Io, an eng gaiar, ain uben igeragart mai umau dieriba qiyo? Ne gor qiser uben igeragart mai qandag dieriba qiyo? Eng gas ende gari uyer ya bo ya asin me warinerei.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Aninou munon yurau end ger qoyam aib mi gugum imbig igo qiyo? Ende igo gab eng wo mom qoregen qib igoriner. Wonou qen big ende me ebeiner. Wonomi bumai wogub wonou qoyam ne qomon uber eng munon qei wuriimbiginer.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 An munon qei wurit oau boruburab ne aninomit igub qen big ende at igoumon. Ende at igo gab eng aninou qoyam eng me ba dibesiarar. Ne qob omboarir ne munon qei wurimurimar me qamarar.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Qomon ne misir boru-boru eng Qenu ginamt me igo, qomon eng ag e wonou. Satan wonou qanam aba ne misir boru-boru eng ebet igoumon.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Munon qei der qei wurit misiringet ne wurinou ininou mai qamb qen big ebet qib igour. Munon yurau eng wuri musub bugab me igour. Wuri ar degen qib qomon boru qas ebet qib igour.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Ne Qenu qoyam wuriimbig igo eng ete ebet igour: Qamar misir uber qas toat igour. Ne ger munon qei wuribanamsi ne musub wurinob igo ne munon qei qob qamarari igatar igour. Ne munon qei wuritoubar ne qomon uber qas oboub misir igub igour. Ne munon qei misir qamarari eng wuri gor misir gari qamb ebet igour. Wuri ar qabarit qas Yisas unum me qamb igour, qomon end gor ba dibes igour.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 In qibanamsi igorun eng mani ubub igoun gas ende. Ende qibanamsi igo ne qomon uber qas ebet igorun eng mani ubub mian gab nub igoun gas ende.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.