Tiago 2

Qenu Qob Uber (WNU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Io, an ininou Munon Aib Yisas Munon inubersiau tari eng wot oabigar. Wo qiribiten qenenginob Qenu ginamt end igo. End ne an qomon eng qoyamet ebet igoarar: Munon baraitari aib eng gab musub ne munon boru eng mag gari gab wogunon eng qoyametarar.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Munon ger mind irou igo eng mi goan it qenenginob eng naget ne um qenenginob naget an qiumuni igamari end yara ne munon mi ue eng wo mi nai boru purab-purab weginer eng gor qumani yar igour.
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 Yarari an munon mi goan uber qumanieminer eng wot ete qamb igoumon: “Io munon barai, ne nam qab et bugom.” Ende wot qamb ne munon boru end wot: “Ne aisi iret isub nag, qo ye goten namt ag oumot bugom,” ende wot qamb igoumon.
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 An qomon ende obounon eng aninou munon banam misirt wuriqerei igoumon. Aninou misir soagen end wuriqerei igoumon eng uber ue.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Io, an qob eng igar: Munon boru mi ue gab igoun eng wuri oau apand irou igoriner eng Qenu wuri ibegeiner eng munon mind irou igo. Qoan qamar eng: Munon wo mom wot oabig qenungounor eng wuri wonou bibis end igorubour. End ne munon mi ue eng wuri Qenu wonou bibis end igoarar qamb wurimaribigorei igour.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 End an bo munon boru eng wuri abari qinining igour eng. Munon mind nob eng wuri qenen aninob agunub anquguragsi ne uyort anbig igour. Wuri ende an si igour eng an qoyam ue?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Qenu wo Munon inubersiau tari wonou unum uber eng bo anit bigor eng bo munon yurau eng der unum eng ba sumungasi igour. Wuri ende ebet igour eng an qoyam ue?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 An Qenu wonou bibist igamau qomon eng qoregen toat igorunon end wonou qob ete at qura: “Aninou git goant igub igoumon gas ende aninou munon banam ende wurit igar.”
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Nonou munon banam ten eng wot igub ne bo munon ar eng me wurit iginen eng qomon eng biisiteiban. End ne qomon qob end ne an qerei gunor eng an munon qomon biisiau tari gas end animbogoubour.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Munon ger qomon mom gugum toat ne gari qas me toeiner eng qomon gugum me toat igo gas ende.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 In gugum mom imbig igoun eng. Qenu ete at qamb igo: “An yamangar ba bo me omboagir wagar.” Ne ger ete qura: “Ne igeig me yom.” Qomon ombur eng qurar eng, yamangar ba musub nob igo, ne igeig yeminen eng qomon gugum biisitau gas ende gari.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 An end musub imbig gaiar: Qomon eng igo end imbig qob qomorub qamb qiyo mi oboub qamb eng end qerei abar. Qenu wo qomon eng igo end ne an qerei qomon boru eng nugutumuget an seara sarog big igoruboumon.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Munon ger munon qei me wurit igub ebeiner eng Qenu wonou qomon eng qerei ne wo gor munon eng bais me wot iginerei. A munon ger munon qei wurit igub ebet igoriner eng qob qoregensita wogub ar sarog big igoriba.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Io, an ger ete qomorunon eng: “Ye Munon inubersiau tari end mom wot oabig igoum,” ende qamb ne qomon uber me ebet igoriner eng, wonou oau apand maigas nonogursieriba? Munon ende at igoriner eng wonou oau apand eng ar isi igoriba.
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 — ausente —
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Eng gas ende in oau apand burab ne qomon boru me wogun eng ininou oau apand eng ar igoriba, me innonogursierinerei.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Ne munon ger ete qemeriner eng “Ne oau apand burab igoan, ye qomon uber ebet igoum.” Ende qemeriner eng ye ete qemerine igar: Ne oau apand burab igoan eng qomon uber me aba gab igoum, end ne yonou qomon uber ebet igoum eng ne sirbigine yonou oau apand eng diban giban.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 An mai, Qenu gari qas igo end wot oabig igoumon qiyo? Git uber ego, Aibigau wuri gor Qenu end oabig igour ego wot yari uburab isub igour.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Ne oau apand burab ne qomon uber me ebeinen eng soagen ur. Qanam eng ete:
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Qoan ininou tonoan Abraham oau apand burab qomon ebeter eng. Wonou wau ten Aisak waramb Qenut mian yemeteib ebeter eng. Wo oau apand burab ne qomon gor qoregen toa Qenu wo eng gab ne munon qoregen wot qamarei.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Wo eng ebeter end an imbigar. Wo oau apand burab ne qomon uber eng gugum ebet ba dibesier end ne wonou oau apand eng diban gab igoun eng.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 End qob qoan ete igoar eng irimaniamorei: “Abraham Qenu wot oabig tenori mom igoar end wonou oau apand eng gab ba qubei munon qoregen wot qamarei.” Ne wot qamar: “Abraham yonou munon banam.”
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 End ne an eng gaiar, munon qoregen igo Qenu wonou misir end mi ebeiner eng ende gas gari. Oau apand end gari ue.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Eng gas ende, yamangar ger qarig ir qib igoar eng unum Rahap, wo oabig ne qomon ger uber ebeter eng ete: Yosua munon ombur ai gagt gaiar qamb wuriimurima iroari igaramb abari ne yamangar eng der munon ombur eng wuriwabi wogub wuriimurima tap ger qi isumir eng. Wo oabig ne qomon gor uber aba gab ne Qenu wot yamangar qoregen wot qamarei.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 End imbig igoun eng. Git goan qebman nob ue eng qoan umorei. Eng gas ende, oau apand eng qomon uber nob ue eng gor qo umorei, mumun igo gas end gari.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.