Tiago 2
Qenu Qob Uber (WNU) vs NVI
1 Io, an ininou Munon Aib Yisas Munon inubersiau tari eng wot oabigar. Wo qiribiten qenenginob Qenu ginamt end igo. End ne an qomon eng qoyamet ebet igoarar: Munon baraitari aib eng gab musub ne munon boru eng mag gari gab wogunon eng qoyametarar.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Munon ger mind irou igo eng mi goan it qenenginob eng naget ne um qenenginob naget an qiumuni igamari end yara ne munon mi ue eng wo mi nai boru purab-purab weginer eng gor qumani yar igour.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Yarari an munon mi goan uber qumanieminer eng wot ete qamb igoumon: “Io munon barai, ne nam qab et bugom.” Ende wot qamb ne munon boru end wot: “Ne aisi iret isub nag, qo ye goten namt ag oumot bugom,” ende wot qamb igoumon.
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 An qomon ende obounon eng aninou munon banam misirt wuriqerei igoumon. Aninou misir soagen end wuriqerei igoumon eng uber ue.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Io, an qob eng igar: Munon boru mi ue gab igoun eng wuri oau apand irou igoriner eng Qenu wuri ibegeiner eng munon mind irou igo. Qoan qamar eng: Munon wo mom wot oabig qenungounor eng wuri wonou bibis end igorubour. End ne munon mi ue eng wuri Qenu wonou bibis end igoarar qamb wurimaribigorei igour.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 End an bo munon boru eng wuri abari qinining igour eng. Munon mind nob eng wuri qenen aninob agunub anquguragsi ne uyort anbig igour. Wuri ende an si igour eng an qoyam ue?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Qenu wo Munon inubersiau tari wonou unum uber eng bo anit bigor eng bo munon yurau eng der unum eng ba sumungasi igour. Wuri ende ebet igour eng an qoyam ue?
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 An Qenu wonou bibist igamau qomon eng qoregen toat igorunon end wonou qob ete at qura: “Aninou git goant igub igoumon gas ende aninou munon banam ende wurit igar.”
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Nonou munon banam ten eng wot igub ne bo munon ar eng me wurit iginen eng qomon eng biisiteiban. End ne qomon qob end ne an qerei gunor eng an munon qomon biisiau tari gas end animbogoubour.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Munon ger qomon mom gugum toat ne gari qas me toeiner eng qomon gugum me toat igo gas ende.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 In gugum mom imbig igoun eng. Qenu ete at qamb igo: “An yamangar ba bo me omboagir wagar.” Ne ger ete qura: “Ne igeig me yom.” Qomon ombur eng qurar eng, yamangar ba musub nob igo, ne igeig yeminen eng qomon gugum biisitau gas ende gari.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 An end musub imbig gaiar: Qomon eng igo end imbig qob qomorub qamb qiyo mi oboub qamb eng end qerei abar. Qenu wo qomon eng igo end ne an qerei qomon boru eng nugutumuget an seara sarog big igoruboumon.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Munon ger munon qei me wurit igub ebeiner eng Qenu wonou qomon eng qerei ne wo gor munon eng bais me wot iginerei. A munon ger munon qei wurit igub ebet igoriner eng qob qoregensita wogub ar sarog big igoriba.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Io, an ger ete qomorunon eng: “Ye Munon inubersiau tari end mom wot oabig igoum,” ende qamb ne qomon uber me ebet igoriner eng, wonou oau apand maigas nonogursieriba? Munon ende at igoriner eng wonou oau apand eng ar isi igoriba.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 — ausente —
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Eng gas ende in oau apand burab ne qomon boru me wogun eng ininou oau apand eng ar igoriba, me innonogursierinerei.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Ne munon ger ete qemeriner eng “Ne oau apand burab igoan, ye qomon uber ebet igoum.” Ende qemeriner eng ye ete qemerine igar: Ne oau apand burab igoan eng qomon uber me aba gab igoum, end ne yonou qomon uber ebet igoum eng ne sirbigine yonou oau apand eng diban giban.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 An mai, Qenu gari qas igo end wot oabig igoumon qiyo? Git uber ego, Aibigau wuri gor Qenu end oabig igour ego wot yari uburab isub igour.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Ne oau apand burab ne qomon uber me ebeinen eng soagen ur. Qanam eng ete:
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Qoan ininou tonoan Abraham oau apand burab qomon ebeter eng. Wonou wau ten Aisak waramb Qenut mian yemeteib ebeter eng. Wo oau apand burab ne qomon gor qoregen toa Qenu wo eng gab ne munon qoregen wot qamarei.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Wo eng ebeter end an imbigar. Wo oau apand burab ne qomon uber eng gugum ebet ba dibesier end ne wonou oau apand eng diban gab igoun eng.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 End qob qoan ete igoar eng irimaniamorei: “Abraham Qenu wot oabig tenori mom igoar end wonou oau apand eng gab ba qubei munon qoregen wot qamarei.” Ne wot qamar: “Abraham yonou munon banam.”
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 End ne an eng gaiar, munon qoregen igo Qenu wonou misir end mi ebeiner eng ende gas gari. Oau apand end gari ue.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Eng gas ende, yamangar ger qarig ir qib igoar eng unum Rahap, wo oabig ne qomon ger uber ebeter eng ete: Yosua munon ombur ai gagt gaiar qamb wuriimurima iroari igaramb abari ne yamangar eng der munon ombur eng wuriwabi wogub wuriimurima tap ger qi isumir eng. Wo oabig ne qomon gor uber aba gab ne Qenu wot yamangar qoregen wot qamarei.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 End imbig igoun eng. Git goan qebman nob ue eng qoan umorei. Eng gas ende, oau apand eng qomon uber nob ue eng gor qo umorei, mumun igo gas end gari.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.