Tiago 2

Qenu Qob Uber (WNU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Io, an ininou Munon Aib Yisas Munon inubersiau tari eng wot oabigar. Wo qiribiten qenenginob Qenu ginamt end igo. End ne an qomon eng qoyamet ebet igoarar: Munon baraitari aib eng gab musub ne munon boru eng mag gari gab wogunon eng qoyametarar.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Munon ger mind irou igo eng mi goan it qenenginob eng naget ne um qenenginob naget an qiumuni igamari end yara ne munon mi ue eng wo mi nai boru purab-purab weginer eng gor qumani yar igour.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 Yarari an munon mi goan uber qumanieminer eng wot ete qamb igoumon: “Io munon barai, ne nam qab et bugom.” Ende wot qamb ne munon boru end wot: “Ne aisi iret isub nag, qo ye goten namt ag oumot bugom,” ende wot qamb igoumon.
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 An qomon ende obounon eng aninou munon banam misirt wuriqerei igoumon. Aninou misir soagen end wuriqerei igoumon eng uber ue.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Io, an qob eng igar: Munon boru mi ue gab igoun eng wuri oau apand irou igoriner eng Qenu wuri ibegeiner eng munon mind irou igo. Qoan qamar eng: Munon wo mom wot oabig qenungounor eng wuri wonou bibis end igorubour. End ne munon mi ue eng wuri Qenu wonou bibis end igoarar qamb wurimaribigorei igour.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 End an bo munon boru eng wuri abari qinining igour eng. Munon mind nob eng wuri qenen aninob agunub anquguragsi ne uyort anbig igour. Wuri ende an si igour eng an qoyam ue?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Qenu wo Munon inubersiau tari wonou unum uber eng bo anit bigor eng bo munon yurau eng der unum eng ba sumungasi igour. Wuri ende ebet igour eng an qoyam ue?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 An Qenu wonou bibist igamau qomon eng qoregen toat igorunon end wonou qob ete at qura: “Aninou git goant igub igoumon gas ende aninou munon banam ende wurit igar.”
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Nonou munon banam ten eng wot igub ne bo munon ar eng me wurit iginen eng qomon eng biisiteiban. End ne qomon qob end ne an qerei gunor eng an munon qomon biisiau tari gas end animbogoubour.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Munon ger qomon mom gugum toat ne gari qas me toeiner eng qomon gugum me toat igo gas ende.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 In gugum mom imbig igoun eng. Qenu ete at qamb igo: “An yamangar ba bo me omboagir wagar.” Ne ger ete qura: “Ne igeig me yom.” Qomon ombur eng qurar eng, yamangar ba musub nob igo, ne igeig yeminen eng qomon gugum biisitau gas ende gari.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 An end musub imbig gaiar: Qomon eng igo end imbig qob qomorub qamb qiyo mi oboub qamb eng end qerei abar. Qenu wo qomon eng igo end ne an qerei qomon boru eng nugutumuget an seara sarog big igoruboumon.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Munon ger munon qei me wurit igub ebeiner eng Qenu wonou qomon eng qerei ne wo gor munon eng bais me wot iginerei. A munon ger munon qei wurit igub ebet igoriner eng qob qoregensita wogub ar sarog big igoriba.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Io, an ger ete qomorunon eng: “Ye Munon inubersiau tari end mom wot oabig igoum,” ende qamb ne qomon uber me ebet igoriner eng, wonou oau apand maigas nonogursieriba? Munon ende at igoriner eng wonou oau apand eng ar isi igoriba.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 — ausente —
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Eng gas ende in oau apand burab ne qomon boru me wogun eng ininou oau apand eng ar igoriba, me innonogursierinerei.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Ne munon ger ete qemeriner eng “Ne oau apand burab igoan, ye qomon uber ebet igoum.” Ende qemeriner eng ye ete qemerine igar: Ne oau apand burab igoan eng qomon uber me aba gab igoum, end ne yonou qomon uber ebet igoum eng ne sirbigine yonou oau apand eng diban giban.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 An mai, Qenu gari qas igo end wot oabig igoumon qiyo? Git uber ego, Aibigau wuri gor Qenu end oabig igour ego wot yari uburab isub igour.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Ne oau apand burab ne qomon uber me ebeinen eng soagen ur. Qanam eng ete:
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Qoan ininou tonoan Abraham oau apand burab qomon ebeter eng. Wonou wau ten Aisak waramb Qenut mian yemeteib ebeter eng. Wo oau apand burab ne qomon gor qoregen toa Qenu wo eng gab ne munon qoregen wot qamarei.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Wo eng ebeter end an imbigar. Wo oau apand burab ne qomon uber eng gugum ebet ba dibesier end ne wonou oau apand eng diban gab igoun eng.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 End qob qoan ete igoar eng irimaniamorei: “Abraham Qenu wot oabig tenori mom igoar end wonou oau apand eng gab ba qubei munon qoregen wot qamarei.” Ne wot qamar: “Abraham yonou munon banam.”
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 End ne an eng gaiar, munon qoregen igo Qenu wonou misir end mi ebeiner eng ende gas gari. Oau apand end gari ue.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Eng gas ende, yamangar ger qarig ir qib igoar eng unum Rahap, wo oabig ne qomon ger uber ebeter eng ete: Yosua munon ombur ai gagt gaiar qamb wuriimurima iroari igaramb abari ne yamangar eng der munon ombur eng wuriwabi wogub wuriimurima tap ger qi isumir eng. Wo oabig ne qomon gor uber aba gab ne Qenu wot yamangar qoregen wot qamarei.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 End imbig igoun eng. Git goan qebman nob ue eng qoan umorei. Eng gas ende, oau apand eng qomon uber nob ue eng gor qo umorei, mumun igo gas end gari.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.