Lucas 21

Qenu Qob Uber (WNU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 — ausente —
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Gab wurinob qamar: “Apand aninob quraum, yamangar qindou e qur bigar eng an gugum qur bigoumon eng antanamima.
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Qanam eng an qur irou igo end tau big tau igama aninou mi ba nuboumon. A, wo ende ue, gari igemerei eng mani ba nibam qamb me wagau. Gugum mom arir ue gar end antanamima,” ende qamarei.
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Munon qei inorou munai aib nomon aib-aib qenenginobt mindatemir eng gab a Qenut nomon qur big eng abari gab qoagurui qamarari Yisas wurinob qamar:
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 “Mi eng gugum gab qoaguruimoumon eng, qen geret bapami nomon qei wagari erer me igorinerei, gugum mom ago oum der inumutri igoriba.”
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Ende qamara wuri qebi qamamir: “Imbigau munon, qen mait mi eng gagar quran eng aba guboun? Ne gor mi eng gagar ebeib qamb meimemit in mirorub gab imbig igoruboun?”
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Ne wo taui qamar: “An ete mirorub gab eng qoyamet igoarar, qen quraum eng yariba eng munon irou yar anmurimar ete qomorubour, munon yariba qamarari igub igoumon eng gari ye yoroum e. Ende qamarari an igatar wagar.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Ne gor munon ginam-ginam aib qamb yogorari qob toau igub gor me yarimar. Mi eng gagar ebeteriomunor eng qen sindomund eng se qiren igoriba.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Ende qamb imusi qamar: “Munon ai aib geret igour eng der geret igour eng wurinob yogub a king ger yurau eng der king ger yurau eng wurinob yogub ende ebeterimbour.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Ne ai aib qamb uyab ai qaur duret munon wuri uiebig a ginam qei qunumber qen aib yar a toar aib qamb igab ne gor tatet qitend gunon eng yarimar qamb mi mirortar ende ebeterimba.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 Mi eng gagar quraum eng me yarinerei igama gigit an ansumungasiorubour. An ye qob igub ye yetoat ende at igamari munon qarau yar anbaab anamar inorou munai qoat igour munon eng wurit isub anwagari aningarambour, ne gor uyort anbigubour. Ende at ne anamar gabman munon baraitari a qob musitarau munon wurit isubour.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Wuri ende anamar isari qen end yonou qob uber eng sabar-sabar wurinob qamarar.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Wuri ende ansiarari qob maigas wurinob qomorun qamb misir me igar.
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 An wuri magqurt naget igamari yonou gari ansierine misir uber igub qob qeretut nob qamarari aninou munon qarau igub me ombarir ne me anbumaimunorei.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Ne aninou tain nanib ne munon banam wurinou anduimari munon qarau an qei aningarambour.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Ende at ne an yet mom igub abari animbag ye yesiningot ne ansumungasiorubour.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Ende ansiorunor eng Qenu anoar igoriba.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Ende aba ne an munon qarau wurit yari ne qer gimiet yonou qob uber qomorunon eng isi yarab bo igomot igoruboumon.”
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 Ende qamb qamar: “An igo qen geret gunon eng yogorau munon yar ginam aib Yerusalem qon ariramari gab eng, ‘qo munai ginam borusiorubour qen eng piara,’ ende qomoruboumon,” qamar.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 “Ende abari munon Yuda wuri iua ai qaurent irubour. Ne munon ginamt igorunor eng iua amug isubour. A munon ai geret igorunor eng bo qen end di ginam aib end me isunorei.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Qen eng yariner eng Qenu wau waramir end taui qamb ne gor qob qoan gumatemir eng irimaniom qamb
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Qen end yamangar qurag igour eng nob wau se ba inau wurisab igour eng nob wuri borumesis. Qenu wo misiringeteriner eng munon ag e qomon eng ebetemir eng wurit qoot-qoot isiba.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Bui qaurit wurigumar, ne qei uyort wuribig oromar munon ginam qei magqurt wuri nagasi igorubour. Ne munon ar Yuda ue eng wuri yar Yerusalem di igamari wurinou qen ubura ne wogubour.”
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Ende qamb qamar: “Qen eng yariba, worom, inaun, tapai qamb eng gagar mirarubour. Ne ago e uyer ya iger yar toaima igub munon yamangar gugum borusi mom yarimbour.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Ag e mi gugum undounder uburab a tapai erer qite norumor dara gab yari mag uburab uburiba.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Mi eng gagar gabri ende ebet igamari Munangit Wau waberet qenengi nob ne wonou qiribiten deriba.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Mi eng gagar qanam big ende mirorub gab eng an matarub qitermar. Qenu anamar iribeiner eng mi ende guboumon,” ende qamarei.
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Yisas qob eng ende wurinob qamb wogub mi geret big qamar: “An nam togun nob nam ar qei nob ibagaiar.
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Nam eng gagar warari eng ‘qo worom qen pi’ ende qamb igoumon.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Ende gas ende gari, mi eng gagar miroriari ibag “qo Qenu inamar iribar eng piara” ende qamarar.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Eng apand aninob quraum, munon see igour eng qei me umunorei igama mi eng yariba.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Qen eng yara ai tat nob mom uburiner ego, yonou qob piten ger bais me uburinerei.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 End ne an musub qoyamet igoarar. An ya uter nub qanganget qiyo, a git goant igub mi niau qamb mingoant asi igamari qen eng yara gab gegirunon qamb. Aninou git goant qas igunon eng, Qenu wonou qen eng yariner eng munon ger toar nob qib igama ubuemi toar qogom igub wot ibig yar goa gas ende sieriba.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 Qen eng yariner eng munon ai gugum mom yariba.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 End ne qen gugum song ar me igoarar, qoyamet qenen Qenu simot eari annonogursi igoriner. Ende at igorunon eng qen eng yar an qubeima Munangit Wau menmant iruboumon.”
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Qen end Yisas wo ai qaur nam Olib man igo end inab igo ne oru yar inorou munai end qob wurinob qamb igoai.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Munon yamangar gugum itum der qob qamara igub qamb isub igurei.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.