Lucas 18

Qenu Qob Uber (WNU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yisas Qenut qenen qebi qamb a me ietarar qamb wuriimbig mi geret big wurinob qamarei.
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Qamar: “Ginam geret munon ger munon qob musitar igoai. Munon eng wo Qenu yari qiyo ne Munangit wurit me igub igamau.
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 Ginam end gari yamangar qindou ger igoai. Wo qenen munon end diab simot ab ete nob qamb igoai, “Yonou munon qarau eng ye borusieriba, yonou qob yet wairmeseis.”
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 Ende qamara munon eng qoan munon qei me wuri musub igamau. Qen end wonou ete misir igorei, “Qo, ye Qenut me igub a munon wurit gor me igub at igoum.
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 End ne yamangar qindou e yet diar eng qob wot me wairemin eng qenen ende yet di igama ieteribam.”
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 Munon Barai Yisas qob eng ende qamb imusi qamar: “An eng gaiar, munon qob qereimau eng uber ue.
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 Qenu wonou munon wuriqenungar eng inmusi qamb woromt a itum qenen wot simot arari mai me wurimusinerei qiyo? Mai tandari wot eab igamari iet ne wurimusieriba? Ende ue,
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 Wo qob gari igub qand qoregensitariba. Ego Munangit wau wo qen geret deriner end munon wot oabigour qiyo, me wot oabigour eng wuriqerei ibegeiba.”
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 Ende qamb ne bo munon qei wurinou mit gari igub ne munon qei me wurit igub igour end bo mi geret big wurinob qamar:
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 “Munon ombur Qenut qebi qomorub qamb inorou munait iramirei. Eng ger Parisi ne ger qur baiau munon.
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 Parisi eng irab mugenderi ete naget qamar, “Qenu, ye net uber quraum. Ye munon qei mi urim ba qetopur qamb a yamangar wurit qarig ir qib igour gas ende ue. Ne munon nonou qur ba qib igo qira maget igo gas ende gor ue, ye munon qoregen uber.
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 Ye qenen inorou gugum qen erobon end qen ombur qenen nenet igub mi gitab igoum. Ende at ne ye mi gugum ba qiumuni bubur 10-ende bugamsi ne bubur gari qas nenet big igoum.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 Ende qamara ne bo qur baiau munon eng bo qi der naget wonomi toubet qumor mesenau Qenu nob qamar, “Io, Qenu, ye munon uber ue, ye munon mindigar qob qoat end yet igub yemusi” ende qamarei.
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 Yisas ende qamb qamar: “Ye eng aninob quraum eng, Qenu munon end wot munon uber ende wot qamara wonou munai mor isorei. End ne munon ger yonou aib uber qamb ebeiner eng Qenu bumaimba. A munon ger wonomi toubet ebeiner eng Qenu wo musieriba.” Ende qamarei.
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 Qamb igama ne munon qei wurinou wau oromar diune Yisas wuri nonogursi qamb oromar diamirei. Dearari wonou imbigau yurau eng der oromar qamamirei.
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 Ende abari Yisas qamara wau ba yaremirei. Yarari wo der wonou yurau wurinob qamar: “Wagari oromar yarunor. Qenu wonou bibist igorunor eng munon gugum wau qamaaman eng gas ende burunor qamb wo qenunget igo.
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 Eng igar, munon ger Qenu bibis eng wau qomour e qenunga gas ende me ebeiner eng bibis end me igorinerei.”
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 Ende qamara Yuda munon baraitari ger Yisas qebi qamar: “Ne munon imbigau tari, ne munon uber, ye maigas ebet iigomot qenen igoribam?”
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 Qamara Yisas taui nob qamar: “Meimet qamb uber yet quran? Munon ger uber ue, Qenu gari qas uber.
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 Qomon eng gari nonou qoyam eng me eb: yamangar munon ger bauor eng bo me bai, me igeig yom, mi urim me bai, a wurimurimar me qem, nani tain qob qamarari iruges big igu.”
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 Ende qamara munon eng taui qamar: “Ye wau qomourt igo qomon eng gagar quran eng toat igoum eng isi yarab see ten isigi burem e.”
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 Yisas qob eng igub nob qamar: “Uber quran ego mi gari qas eng se ebet igoriban eng ete; ne mind eng munon qei wurisab ne qur taui ba munon mi ue eng werisiban. Ende ebeinen eng Qenu ginamt ne bo sau binat igoriban. End ne see yarab ye yetoa qib igorun.”
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 Munon eng sau binat end Yisas ye toat qib igoar qamara igub igeser qungon degen burab qorei.
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 Ende ebet qoa Yisas gab toubet qamar: “Munon gugum mind irou igorunor eng Qenu bibis end irunor eng qob qinan.
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Munon mind nob eng Qenu wonou bibis end irub qamb eng sig-sig mom qob qinan. A maiben aib gaun eng mingoan mi qer mingoan mai igoun iru qomourt eng ar qasai isiba.”
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Munon qei qob eng igub qebi qamamir: “Ende gab eng your uber igoriba?”
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 Qamarari Yisas qamar: “Munangit mi maigas me ubunerei, misue eng Qenu ar ebeiba.”
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 Ende qamara Pita der nob qamar: “In munai ginam a mi gugum wogub ne netoat qib igoun eng maigas obouboun?”
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 Ne Yisas taui qamar: “Io, munon ger Qenu wonou bibis end igorib qenunget eng ginam qiyo, ubeni qiyo, umom umour wogub qiyo unor ur qo wagrari wuriwogub qib igo eng sig uber.
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 Ende obounon eng Qenu an mi see igo eng wotanami mi sig irou andariba. Andab igama qen geret ansiara qenen bebereg igoruboumon.”
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 Ende qamb wogub wonou imbigau yurau 12-ende oromar wes opur ete isub wurinob qamar: “Ete qemerine igar. In Yerusalem qite irune qob gigit qamarau munon Munangit Waut qamb gumatemir eng irimanimba.
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 Baab ba imurimari munon yurau art wurit isiba. Isa ba sumungasi wot tumi mogirt wab wogubour.
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 Wogub pisirami waramb wogub mom waramari uma tumunimunorei igama qen duor gari ende ubura bo iigomot der bugemba.”
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 Ende qamara wonou imbigau yurau eng qob eng me imbigau. Qob qanam wurit waberamorei. Ende aba Yisas qob meimit qamb igoar eng me imbigau.
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 Ende at wogub be Yeriko qani end diab gamir eng munon mag tuum ger tap goant et bugab igo mi yeisar qamb ibirat ab igoai.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 Qen end munon yurau aib yar isub abari igub qamar: “Eng meimi obour?”
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 Qamara munon qei nob qamamir: “Nasaret munon Yisas eng yar ebet igo.”
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 Ende qamarari Yisas simot eab ar: “Yisas ne Debit wonou wau tumbigi, yet igu.”
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 Ende ara munon gigit isumir eng wog qamb qoronob qamat qamamir. Ego wo sig-sig mom ab qamar: “Debit wau tumbigi, yet igu.”
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 Ne Yisas naget wurinob qamara munon eng mot qani yarari munon eng nob qamar:
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 “Ye ne mai yesi qamb misir igan?” Qamara munon eng qamar: “Ye bo asiemb qamb misir igoum.”
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 Ende qamara Yisas nob qamar: “Eng ge, nonou oau apand end bo asiemban.”
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 Ende qamara qand asi mi gab Qenut uber qamb Yisas toat isorei. Isa munon irou gab wuri gor Qenut mismisiramirei.
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.