Lucas 18

Qenu Qob Uber (WNU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yisas Qenut qenen qebi qamb a me ietarar qamb wuriimbig mi geret big wurinob qamarei.
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Qamar: “Ginam geret munon ger munon qob musitar igoai. Munon eng wo Qenu yari qiyo ne Munangit wurit me igub igamau.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 Ginam end gari yamangar qindou ger igoai. Wo qenen munon end diab simot ab ete nob qamb igoai, “Yonou munon qarau eng ye borusieriba, yonou qob yet wairmeseis.”
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 Ende qamara munon eng qoan munon qei me wuri musub igamau. Qen end wonou ete misir igorei, “Qo, ye Qenut me igub a munon wurit gor me igub at igoum.
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 End ne yamangar qindou e yet diar eng qob wot me wairemin eng qenen ende yet di igama ieteribam.”
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 Munon Barai Yisas qob eng ende qamb imusi qamar: “An eng gaiar, munon qob qereimau eng uber ue.
6 E o Senhor continuou:
7 Qenu wonou munon wuriqenungar eng inmusi qamb woromt a itum qenen wot simot arari mai me wurimusinerei qiyo? Mai tandari wot eab igamari iet ne wurimusieriba? Ende ue,
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 Wo qob gari igub qand qoregensitariba. Ego Munangit wau wo qen geret deriner end munon wot oabigour qiyo, me wot oabigour eng wuriqerei ibegeiba.”
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 Ende qamb ne bo munon qei wurinou mit gari igub ne munon qei me wurit igub igour end bo mi geret big wurinob qamar:
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 “Munon ombur Qenut qebi qomorub qamb inorou munait iramirei. Eng ger Parisi ne ger qur baiau munon.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 Parisi eng irab mugenderi ete naget qamar, “Qenu, ye net uber quraum. Ye munon qei mi urim ba qetopur qamb a yamangar wurit qarig ir qib igour gas ende ue. Ne munon nonou qur ba qib igo qira maget igo gas ende gor ue, ye munon qoregen uber.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 Ye qenen inorou gugum qen erobon end qen ombur qenen nenet igub mi gitab igoum. Ende at ne ye mi gugum ba qiumuni bubur 10-ende bugamsi ne bubur gari qas nenet big igoum.
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 Ende qamara ne bo qur baiau munon eng bo qi der naget wonomi toubet qumor mesenau Qenu nob qamar, “Io, Qenu, ye munon uber ue, ye munon mindigar qob qoat end yet igub yemusi” ende qamarei.
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 Yisas ende qamb qamar: “Ye eng aninob quraum eng, Qenu munon end wot munon uber ende wot qamara wonou munai mor isorei. End ne munon ger yonou aib uber qamb ebeiner eng Qenu bumaimba. A munon ger wonomi toubet ebeiner eng Qenu wo musieriba.” Ende qamarei.
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Qamb igama ne munon qei wurinou wau oromar diune Yisas wuri nonogursi qamb oromar diamirei. Dearari wonou imbigau yurau eng der oromar qamamirei.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 Ende abari Yisas qamara wau ba yaremirei. Yarari wo der wonou yurau wurinob qamar: “Wagari oromar yarunor. Qenu wonou bibist igorunor eng munon gugum wau qamaaman eng gas ende burunor qamb wo qenunget igo.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 Eng igar, munon ger Qenu bibis eng wau qomour e qenunga gas ende me ebeiner eng bibis end me igorinerei.”
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 Ende qamara Yuda munon baraitari ger Yisas qebi qamar: “Ne munon imbigau tari, ne munon uber, ye maigas ebet iigomot qenen igoribam?”
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 Qamara Yisas taui nob qamar: “Meimet qamb uber yet quran? Munon ger uber ue, Qenu gari qas uber.
19 Jesus respondeu:
20 Qomon eng gari nonou qoyam eng me eb: yamangar munon ger bauor eng bo me bai, me igeig yom, mi urim me bai, a wurimurimar me qem, nani tain qob qamarari iruges big igu.”
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 Ende qamara munon eng taui qamar: “Ye wau qomourt igo qomon eng gagar quran eng toat igoum eng isi yarab see ten isigi burem e.”
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 Yisas qob eng igub nob qamar: “Uber quran ego mi gari qas eng se ebet igoriban eng ete; ne mind eng munon qei wurisab ne qur taui ba munon mi ue eng werisiban. Ende ebeinen eng Qenu ginamt ne bo sau binat igoriban. End ne see yarab ye yetoa qib igorun.”
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 Munon eng sau binat end Yisas ye toat qib igoar qamara igub igeser qungon degen burab qorei.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 Ende ebet qoa Yisas gab toubet qamar: “Munon gugum mind irou igorunor eng Qenu bibis end irunor eng qob qinan.
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 Munon mind nob eng Qenu wonou bibis end irub qamb eng sig-sig mom qob qinan. A maiben aib gaun eng mingoan mi qer mingoan mai igoun iru qomourt eng ar qasai isiba.”
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Munon qei qob eng igub qebi qamamir: “Ende gab eng your uber igoriba?”
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Qamarari Yisas qamar: “Munangit mi maigas me ubunerei, misue eng Qenu ar ebeiba.”
27 Jesus respondeu:
28 Ende qamara Pita der nob qamar: “In munai ginam a mi gugum wogub ne netoat qib igoun eng maigas obouboun?”
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 Ne Yisas taui qamar: “Io, munon ger Qenu wonou bibis end igorib qenunget eng ginam qiyo, ubeni qiyo, umom umour wogub qiyo unor ur qo wagrari wuriwogub qib igo eng sig uber.
29 Jesus respondeu:
30 Ende obounon eng Qenu an mi see igo eng wotanami mi sig irou andariba. Andab igama qen geret ansiara qenen bebereg igoruboumon.”
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 Ende qamb wogub wonou imbigau yurau 12-ende oromar wes opur ete isub wurinob qamar: “Ete qemerine igar. In Yerusalem qite irune qob gigit qamarau munon Munangit Waut qamb gumatemir eng irimanimba.
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 Baab ba imurimari munon yurau art wurit isiba. Isa ba sumungasi wot tumi mogirt wab wogubour.
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 Wogub pisirami waramb wogub mom waramari uma tumunimunorei igama qen duor gari ende ubura bo iigomot der bugemba.”
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 Ende qamara wonou imbigau yurau eng qob eng me imbigau. Qob qanam wurit waberamorei. Ende aba Yisas qob meimit qamb igoar eng me imbigau.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Ende at wogub be Yeriko qani end diab gamir eng munon mag tuum ger tap goant et bugab igo mi yeisar qamb ibirat ab igoai.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 Qen end munon yurau aib yar isub abari igub qamar: “Eng meimi obour?”
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 Qamara munon qei nob qamamir: “Nasaret munon Yisas eng yar ebet igo.”
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 Ende qamarari Yisas simot eab ar: “Yisas ne Debit wonou wau tumbigi, yet igu.”
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 Ende ara munon gigit isumir eng wog qamb qoronob qamat qamamir. Ego wo sig-sig mom ab qamar: “Debit wau tumbigi, yet igu.”
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 Ne Yisas naget wurinob qamara munon eng mot qani yarari munon eng nob qamar:
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 “Ye ne mai yesi qamb misir igan?” Qamara munon eng qamar: “Ye bo asiemb qamb misir igoum.”
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 Ende qamara Yisas nob qamar: “Eng ge, nonou oau apand end bo asiemban.”
42 Então Jesus disse:
43 Ende qamara qand asi mi gab Qenut uber qamb Yisas toat isorei. Isa munon irou gab wuri gor Qenut mismisiramirei.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.