Lucas 18

Qenu Qob Uber (WNU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yisas Qenut qenen qebi qamb a me ietarar qamb wuriimbig mi geret big wurinob qamarei.
1 E ele falou-lhes uma parábola com este fim, de que os homens devem sempre orar e nunca desfalecer,
2 Qamar: “Ginam geret munon ger munon qob musitar igoai. Munon eng wo Qenu yari qiyo ne Munangit wurit me igub igamau.
2 dizendo: Havia em uma cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens;
3 Ginam end gari yamangar qindou ger igoai. Wo qenen munon end diab simot ab ete nob qamb igoai, “Yonou munon qarau eng ye borusieriba, yonou qob yet wairmeseis.”
3 e havia naquela cidade uma viúva; e ela veio a ele, dizendo: Vingue-me do meu adversário.
4 Ende qamara munon eng qoan munon qei me wuri musub igamau. Qen end wonou ete misir igorei, “Qo, ye Qenut me igub a munon wurit gor me igub at igoum.
4 E por algum tempo ele não quis; mas depois ele disse consigo: Ainda que eu não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 End ne yamangar qindou e yet diar eng qob wot me wairemin eng qenen ende yet di igama ieteribam.”
5 todavia, como esta viúva me incomoda, vou vingá-la, para que ela não continue a vir me cansar.
6 Munon Barai Yisas qob eng ende qamb imusi qamar: “An eng gaiar, munon qob qereimau eng uber ue.
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 Qenu wonou munon wuriqenungar eng inmusi qamb woromt a itum qenen wot simot arari mai me wurimusinerei qiyo? Mai tandari wot eab igamari iet ne wurimusieriba? Ende ue,
7 E Deus não vingará aos seus próprios eleitos, que clamam a ele dia e noite, já que é longânimo para com eles?
8 Wo qob gari igub qand qoregensitariba. Ego Munangit wau wo qen geret deriner end munon wot oabigour qiyo, me wot oabigour eng wuriqerei ibegeiba.”
8 Eu vos digo que, ele os vingará rapidamente. Quando, porém, vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Ende qamb ne bo munon qei wurinou mit gari igub ne munon qei me wurit igub igour end bo mi geret big wurinob qamar:
9 E ele falou esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, que eles eram justos, e desprezavam os outros:
10 “Munon ombur Qenut qebi qomorub qamb inorou munait iramirei. Eng ger Parisi ne ger qur baiau munon.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 Parisi eng irab mugenderi ete naget qamar, “Qenu, ye net uber quraum. Ye munon qei mi urim ba qetopur qamb a yamangar wurit qarig ir qib igour gas ende ue. Ne munon nonou qur ba qib igo qira maget igo gas ende gor ue, ye munon qoregen uber.
11 O fariseu, posto em pé, assim orava consigo mesmo: Ó Deus, eu te agradeço, porque não sou como os outros homens, extorsionários, injustos e adúlteros; nem como este publicano.
12 Ye qenen inorou gugum qen erobon end qen ombur qenen nenet igub mi gitab igoum. Ende at ne ye mi gugum ba qiumuni bubur 10-ende bugamsi ne bubur gari qas nenet big igoum.
12 Eu jejuo duas vezes na semana, dou os dízimos de tudo quanto eu possuo.
13 Ende qamara ne bo qur baiau munon eng bo qi der naget wonomi toubet qumor mesenau Qenu nob qamar, “Io, Qenu, ye munon uber ue, ye munon mindigar qob qoat end yet igub yemusi” ende qamarei.
13 E o publicano, estando em pé de longe, não queria levantar seus olhos ao céu, mas batia sobre o seu peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 Yisas ende qamb qamar: “Ye eng aninob quraum eng, Qenu munon end wot munon uber ende wot qamara wonou munai mor isorei. End ne munon ger yonou aib uber qamb ebeiner eng Qenu bumaimba. A munon ger wonomi toubet ebeiner eng Qenu wo musieriba.” Ende qamarei.
14 Eu vos digo que este homem desceu justificado para sua casa, em vez do outro; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 Qamb igama ne munon qei wurinou wau oromar diune Yisas wuri nonogursi qamb oromar diamirei. Dearari wonou imbigau yurau eng der oromar qamamirei.
15 E eles traziam-lhe também os bebês, para que ele os tocasse; mas os seus discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 Ende abari Yisas qamara wau ba yaremirei. Yarari wo der wonou yurau wurinob qamar: “Wagari oromar yarunor. Qenu wonou bibist igorunor eng munon gugum wau qamaaman eng gas ende burunor qamb wo qenunget igo.
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as criancinhas, e não as proibais; porque das tais é o reino de Deus.
17 Eng igar, munon ger Qenu bibis eng wau qomour e qenunga gas ende me ebeiner eng bibis end me igorinerei.”
17 Verdadeiramente eu vos digo: Qualquer que não receber o reino de Deus como uma criancinha de forma alguma entrará nele.
18 Ende qamara Yuda munon baraitari ger Yisas qebi qamar: “Ne munon imbigau tari, ne munon uber, ye maigas ebet iigomot qenen igoribam?”
18 E um certo governante perguntou-lhe, dizendo: Bom Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
19 Qamara Yisas taui nob qamar: “Meimet qamb uber yet quran? Munon ger uber ue, Qenu gari qas uber.
19 E Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Qomon eng gari nonou qoyam eng me eb: yamangar munon ger bauor eng bo me bai, me igeig yom, mi urim me bai, a wurimurimar me qem, nani tain qob qamarari iruges big igu.”
20 Tu sabes os mandamentos: Não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 Ende qamara munon eng taui qamar: “Ye wau qomourt igo qomon eng gagar quran eng toat igoum eng isi yarab see ten isigi burem e.”
21 E ele disse: Tudo isso eu tenho guardado desde a minha juventude.
22 Yisas qob eng igub nob qamar: “Uber quran ego mi gari qas eng se ebet igoriban eng ete; ne mind eng munon qei wurisab ne qur taui ba munon mi ue eng werisiban. Ende ebeinen eng Qenu ginamt ne bo sau binat igoriban. End ne see yarab ye yetoa qib igorun.”
22 Ora, Jesus ouvindo estas coisas, lhe disse: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, e distribua entre os pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem e segue-me.
23 Munon eng sau binat end Yisas ye toat qib igoar qamara igub igeser qungon degen burab qorei.
23 E, ao ouvir esta palavra, ele ficou muito triste; porque ele era muito rico.
24 Ende ebet qoa Yisas gab toubet qamar: “Munon gugum mind irou igorunor eng Qenu bibis end irunor eng qob qinan.
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Munon mind nob eng Qenu wonou bibis end irub qamb eng sig-sig mom qob qinan. A maiben aib gaun eng mingoan mi qer mingoan mai igoun iru qomourt eng ar qasai isiba.”
25 Porque é mais fácil um camelo passar por um olho de agulha, do que entrar um homem rico no reino de Deus.
26 Munon qei qob eng igub qebi qamamir: “Ende gab eng your uber igoriba?”
26 E os que ouviram isso disseram: Então, quem poderá ser salvo?
27 Qamarari Yisas qamar: “Munangit mi maigas me ubunerei, misue eng Qenu ar ebeiba.”
27 E ele disse: As coisas que são impossíveis com homens são possíveis com Deus.
28 Ende qamara Pita der nob qamar: “In munai ginam a mi gugum wogub ne netoat qib igoun eng maigas obouboun?”
28 Então, disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 Ne Yisas taui qamar: “Io, munon ger Qenu wonou bibis end igorib qenunget eng ginam qiyo, ubeni qiyo, umom umour wogub qiyo unor ur qo wagrari wuriwogub qib igo eng sig uber.
29 E, ele lhes disse: Verdadeiramente eu vos digo: Não há homem que, tendo deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou esposa, ou filhos por causa do reino de Deus,
30 Ende obounon eng Qenu an mi see igo eng wotanami mi sig irou andariba. Andab igama qen geret ansiara qenen bebereg igoruboumon.”
30 que não receba, nesse tempo presente, muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Ende qamb wogub wonou imbigau yurau 12-ende oromar wes opur ete isub wurinob qamar: “Ete qemerine igar. In Yerusalem qite irune qob gigit qamarau munon Munangit Waut qamb gumatemir eng irimanimba.
31 Então, ele tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que estamos subindo para Jerusalém, e todas as coisas escritas pelos profetas a respeito do Filho do homem serão cumpridas.
32 Baab ba imurimari munon yurau art wurit isiba. Isa ba sumungasi wot tumi mogirt wab wogubour.
32 Porque ele será entregue aos gentios, e será escarnecido, humilhado e cuspido;
33 Wogub pisirami waramb wogub mom waramari uma tumunimunorei igama qen duor gari ende ubura bo iigomot der bugemba.”
33 e, eles o açoitarão, e o matarão; e ao terceiro dia ele será ressuscitado.
34 Ende qamara wonou imbigau yurau eng qob eng me imbigau. Qob qanam wurit waberamorei. Ende aba Yisas qob meimit qamb igoar eng me imbigau.
34 E eles não entendiam nenhuma dessas coisas; e esta palavra lhes era encoberta, e eles não entenderam as coisas que foram faladas.
35 Ende at wogub be Yeriko qani end diab gamir eng munon mag tuum ger tap goant et bugab igo mi yeisar qamb ibirat ab igoai.
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um certo homem cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Qen end munon yurau aib yar isub abari igub qamar: “Eng meimi obour?”
36 E, ouvindo passar a multidão, ele perguntou o que isto significava.
37 Qamara munon qei nob qamamir: “Nasaret munon Yisas eng yar ebet igo.”
37 E disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando.
38 Ende qamarari Yisas simot eab ar: “Yisas ne Debit wonou wau tumbigi, yet igu.”
38 E ele gritou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 Ende ara munon gigit isumir eng wog qamb qoronob qamat qamamir. Ego wo sig-sig mom ab qamar: “Debit wau tumbigi, yet igu.”
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; mas ele gritava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
40 Ne Yisas naget wurinob qamara munon eng mot qani yarari munon eng nob qamar:
40 E Jesus, parando, ordenou que lho trouxessem. E ele chegando perto, perguntou-lhe,
41 “Ye ne mai yesi qamb misir igan?” Qamara munon eng qamar: “Ye bo asiemb qamb misir igoum.”
41 dizendo: O que queres que eu te faça? E ele disse: Senhor, que eu possa receber a minha visão.
42 Ende qamara Yisas nob qamar: “Eng ge, nonou oau apand end bo asiemban.”
42 E Jesus lhe disse: Recebe a visão, a tua fé te salvou.
43 Ende qamara qand asi mi gab Qenut uber qamb Yisas toat isorei. Isa munon irou gab wuri gor Qenut mismisiramirei.
43 E ele imediatamente recuperou a sua visão, e o foi seguindo, glorificando a Deus; e todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.