João 21

Qenu Qob Uber (WNU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 — ausente —
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Igoi wogub Saimon Pita der yurau qei wurinob qamar: “Wa, ye yagwait dob bir arir qib igorib qamb iribam.” Qamara qei qamamir: “In nob iruboun,” qamb erogori tabin geret isub iramirei. Irab itum end dob ariramir eng wai ger yar erobon me isau.
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Ende at qib igamari worom weib deara ya gabut end asi gamir eng Yisas naget igama gamirei. Gab Yisas wonou imbigau yurau eng Yisas wo sir me imbigau.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Ende geari wurinob qamar: “Wau, an mi ger baiumanei, qiyo?” Ende qamara wuri qamamir: “In mi ger me baioun.”
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Ende qamarari bo wurinob qamar: “Ende gab eng irab dob uberegent wes end bo arir yagwai qei bauboumon.” Ende qamara bo uberegent wes end ariramari yagwai irou yar erobon isorei. Isa maigas me ubumot dearau.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Ende gab Yisas wonou imbigau yurau end munon ger Yisas wonou sig qenunget igo eng der Pita nob qamar: “Munon eng Munon Barai gari wen.” Ende qamara Saimon Pita imbig ne wonou mingoan it sarau beeib qamb neri bigor eng bo naget ne yag qumo orubor isorei.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Isa yurau qei yagwai ubumimari tabint deara baab ten ya gabut yaremirei, ya gab sig pa ue end.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Ende yarab tabin wogub ag darab gamir eng mut ger gumet yag wai isetemir eng ne mani parau nob mutet end igama gamirei.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Ne Yisas wurinob qamar: “Yagwai se baioumon eng qei ba yarari.”
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Ende qamara Saimon Pita tabin mor ito isub yagwai dob ten ubumimari ag qumo dererei. Dara yagwai aib-aib erobon isuor eng wanungeramir eng 153-ende. Yagwai irou erobon isuor eng dob bais ger me purau.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Ne Yisas wurinob qamar: “Yarab mi niar.” Ende qamara wonou wuriimbigau eng der qebi qomorub misir me igau, gugum Yisas imbig wugumirei.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Wuri isari mani parau mutet igoar eng ba wurisab ne yag wai eng gor wuriserei.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Yisas umb der bugab qib wonou imbigau yurau wurit dibentar eng see qen ombur gari ende wurit dibentar eng.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Mani ende wurisa niari wogub der Saimon Pita nob qamar: “Ne Saimon Pita, ne Yon wonou wau mai munon qei e ye yeqenungour eng wuritanami mom yeqenungan qiyo?” Ende qamara Saimon Pita qamar: “Io Barai, ye nonou munon banam eng nonou mom yiimbigan eng.” Ne Yisas bo nob qamar: “Ende gab eng yonou wai sipsip yeim eng gagar musub oroar igoar.”
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Ende qamb ne bo qen omburt qebi qamar: “Saimon ne Yon wonou wau, ne mom ye qenungan qiyo?” Ende qamara wo qamar: “Io, ye nonou munon banam eng ne mom yiimbigan eng,” ende qamara Yisas bo sabar qamar: “Yonou wai sipsip eng musub oroar igoar,” qamar.
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Ne bo sabar qen ombur garit qamar: “Saimon Yon wonou wau, ne yonou munon banam qiyo?” Ende qamara Yisas Pita qen ombur garit eng qebi qamara oau quguraget igoi wogub nob qamar: “Io Barai, ne mi gugum imbig igoan. Ne ye gor mom yiimbigan eng, ye nonou munon banam.” Ende qamara Yisas nob qamar: “Yonou wai sipsip yurau eng musub oroar igoar.
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 Ye apand nonob quraum, see ne moit end nonou numungoan big tuen nonou qumani ne ginam eret qoaib eng ar iua igoan. A isi yarab qen geret ne isigi burab ne uben bemeni igama munon qei numungoan begetet tuen qumanimetet ne nebaub ginam ne me isib ierinen end nomot isubour.”
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 Yisas qob eng Pita nob qamar eng qen geret Pita werei maigas at umb ne Qenu unum ba dibesieriner end nob qamarei. Ende nob qamb wogub qamar: “Ye qob nenob quraum eng toat ende ebet qib igoar,” ende qamarei.
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Qamara Pita igeser mogirt asi gar eng Yisas wonou munon qenunget igoar eng igama garei. Munon eng qoan erogori mani bugab nub igo der Yisas ete qebi qamar eng: “Barai, your ne duima nanambour?”
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Qamar eng naget igama Pita igeser gab Yisas nob qamar: “Barai, munon e mai?”
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Qamara Yisas taui qamar: “Mai, munon eng igama ne ye bo darab gibam ende qemerin eng mai ne mi nob end? Ne ar ye toat qib igoar.”
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Ende qamara qob toau wonou imbigau yurau qei eng igub, “mai munon eng me uminerei,” ende misir igumirei. Ende misir igumir ego Yisas qob eng qamar eng munon eng me uminerei qamb me qamarau. Ue, wo qamar eng ete: “Munon e igama ye bo der gibam qemerin eng mai ne mi nob end gab quran?” ende qamarei.
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Yisas wonou imbigau munon wot ende qamar eng ye gari. Ye see qob eng gagar qamb gumaum eng apand ar.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Yisas qomon qiyo sarau gugum ebeter end qob suab wes-wes gumaunor eng in munon ai qent e ininou buk gugum uburiba, qob ar ui igoriba.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.