João 21
Qenu Qob Uber (WNU) vs NVI
1 — ausente —
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 — ausente —
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 Igoi wogub Saimon Pita der yurau qei wurinob qamar: “Wa, ye yagwait dob bir arir qib igorib qamb iribam.” Qamara qei qamamir: “In nob iruboun,” qamb erogori tabin geret isub iramirei. Irab itum end dob ariramir eng wai ger yar erobon me isau.
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 Ende at qib igamari worom weib deara ya gabut end asi gamir eng Yisas naget igama gamirei. Gab Yisas wonou imbigau yurau eng Yisas wo sir me imbigau.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Ende geari wurinob qamar: “Wau, an mi ger baiumanei, qiyo?” Ende qamara wuri qamamir: “In mi ger me baioun.”
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 Ende qamarari bo wurinob qamar: “Ende gab eng irab dob uberegent wes end bo arir yagwai qei bauboumon.” Ende qamara bo uberegent wes end ariramari yagwai irou yar erobon isorei. Isa maigas me ubumot dearau.
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 Ende gab Yisas wonou imbigau yurau end munon ger Yisas wonou sig qenunget igo eng der Pita nob qamar: “Munon eng Munon Barai gari wen.” Ende qamara Saimon Pita imbig ne wonou mingoan it sarau beeib qamb neri bigor eng bo naget ne yag qumo orubor isorei.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 Isa yurau qei yagwai ubumimari tabint deara baab ten ya gabut yaremirei, ya gab sig pa ue end.
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 Ende yarab tabin wogub ag darab gamir eng mut ger gumet yag wai isetemir eng ne mani parau nob mutet end igama gamirei.
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 Ne Yisas wurinob qamar: “Yagwai se baioumon eng qei ba yarari.”
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 Ende qamara Saimon Pita tabin mor ito isub yagwai dob ten ubumimari ag qumo dererei. Dara yagwai aib-aib erobon isuor eng wanungeramir eng 153-ende. Yagwai irou erobon isuor eng dob bais ger me purau.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Ne Yisas wurinob qamar: “Yarab mi niar.” Ende qamara wonou wuriimbigau eng der qebi qomorub misir me igau, gugum Yisas imbig wugumirei.
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 Wuri isari mani parau mutet igoar eng ba wurisab ne yag wai eng gor wuriserei.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 Yisas umb der bugab qib wonou imbigau yurau wurit dibentar eng see qen ombur gari ende wurit dibentar eng.
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 Mani ende wurisa niari wogub der Saimon Pita nob qamar: “Ne Saimon Pita, ne Yon wonou wau mai munon qei e ye yeqenungour eng wuritanami mom yeqenungan qiyo?” Ende qamara Saimon Pita qamar: “Io Barai, ye nonou munon banam eng nonou mom yiimbigan eng.” Ne Yisas bo nob qamar: “Ende gab eng yonou wai sipsip yeim eng gagar musub oroar igoar.”
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 Ende qamb ne bo qen omburt qebi qamar: “Saimon ne Yon wonou wau, ne mom ye qenungan qiyo?” Ende qamara wo qamar: “Io, ye nonou munon banam eng ne mom yiimbigan eng,” ende qamara Yisas bo sabar qamar: “Yonou wai sipsip eng musub oroar igoar,” qamar.
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 Ne bo sabar qen ombur garit qamar: “Saimon Yon wonou wau, ne yonou munon banam qiyo?” Ende qamara Yisas Pita qen ombur garit eng qebi qamara oau quguraget igoi wogub nob qamar: “Io Barai, ne mi gugum imbig igoan. Ne ye gor mom yiimbigan eng, ye nonou munon banam.” Ende qamara Yisas nob qamar: “Yonou wai sipsip yurau eng musub oroar igoar.
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 Ye apand nonob quraum, see ne moit end nonou numungoan big tuen nonou qumani ne ginam eret qoaib eng ar iua igoan. A isi yarab qen geret ne isigi burab ne uben bemeni igama munon qei numungoan begetet tuen qumanimetet ne nebaub ginam ne me isib ierinen end nomot isubour.”
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 Yisas qob eng Pita nob qamar eng qen geret Pita werei maigas at umb ne Qenu unum ba dibesieriner end nob qamarei. Ende nob qamb wogub qamar: “Ye qob nenob quraum eng toat ende ebet qib igoar,” ende qamarei.
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 Qamara Pita igeser mogirt asi gar eng Yisas wonou munon qenunget igoar eng igama garei. Munon eng qoan erogori mani bugab nub igo der Yisas ete qebi qamar eng: “Barai, your ne duima nanambour?”
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 Qamar eng naget igama Pita igeser gab Yisas nob qamar: “Barai, munon e mai?”
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 Qamara Yisas taui qamar: “Mai, munon eng igama ne ye bo darab gibam ende qemerin eng mai ne mi nob end? Ne ar ye toat qib igoar.”
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 Ende qamara qob toau wonou imbigau yurau qei eng igub, “mai munon eng me uminerei,” ende misir igumirei. Ende misir igumir ego Yisas qob eng qamar eng munon eng me uminerei qamb me qamarau. Ue, wo qamar eng ete: “Munon e igama ye bo der gibam qemerin eng mai ne mi nob end gab quran?” ende qamarei.
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 Yisas wonou imbigau munon wot ende qamar eng ye gari. Ye see qob eng gagar qamb gumaum eng apand ar.
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Yisas qomon qiyo sarau gugum ebeter end qob suab wes-wes gumaunor eng in munon ai qent e ininou buk gugum uburiba, qob ar ui igoriba.
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.