João 14
Qenu Qob Uber (WNU) vs ACF
1 Yisas ende qamb ne wonou imbigau yurau eng gugum wurinob qamar: “An misir qebebi igub me abar, an Qenut oabig gab eng yet gor oabigar.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Tain munai mor eng munai tumbigi irou igo. Ue ende qi eng qo aninob qamamei qi. End ye gigit irab munai tumbigi qei musitarib qamb iribam.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Vou preparar-vos lugar.
3 End ne ye gigit irab munai tumbigi musitar wogub bo igeser darab anamar irine ne an ye igoum eng imbig ne yonob igoruboumon.
3 E quando eu for, e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos levarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Ye munai ginam iribam eng an gor maigas at irunon eng see an imbigine igoumon eng.”
4 Mesmo vós sabeis para onde vou, e conheceis o caminho.
5 Ende qamara wonou imbigau yurau end ger unum Tomas, eng der Yisas nob qamar: “Barai, ne eret iriner qi eng in sir ue. In bo maigas at ne irinen werei eng imbig dioruboun?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Ende qamara Yisas taui qamar: “An diorunon werei eng ye gari. Ne qob apand eng ne igomot igamau qanam eng gor ye gari. End ne munon ger Tain qani irib qamb eng werei eng ye gari.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 See ye mom yiimbig gab eng Tain gor mom imbigoumon, ye mom yiimbigoumon end Tain gor ende imbig gab eng mom geau gas ende oboumon.”
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Ende qamara wonou yurau end ger unum Pilip der nob qamar: “Barai, Tain, quran eng in musub inimbiga in mom musub qoyametoruboun.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 Ende qamara Yisas qamar: “Pilip, ye qenen aninob igoum end qo yiimbigonei quraum eng bo sabar me yiimbig quran ne? Munon ger ye yegab igo eng Tain geau gas ende gari. Eng ne bo sabar meimet qamb “Tain inimbiga gun” quran?
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Pilip, ne yet me oabigan qiyo? Ye Taint igimine Tain wo yet igo.” Ende qamb gugum wuri nob qamar: “Ye qob aninob qamb igoum eng yonou misirt ue, Tain yiimbiga wonou sarau eng ye ebet igoum.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que está em mim, é quem faz as obras.
11 Tain yet igama ye Taint igoum end yet oabigar. Ue gab eng Tain ye yenogursia sarau qeretutnob oboum eng qas gab oabigar.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 Apand aninob quraum, ye Tain qani irinei igama munon ger yet oabig sarau ebeiner eng ye sarau ebine aba gas ende ebeiner eng ye bais yetanami ebeiba.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Ende ebet ne an mi geret quguraget gab eng ye yegab-yegab qebi qamarari annonogursieribam. Ende ebine Tain wo yet unum qiribiten eng diban igoriba.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 End ne quraum eng, ye yegab mi geret qomorunon eng anit ebeibam.”
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Ende qamb qamar: “An ye yeqenunget gab eng yonou qomon eng toat igoarar.
15 Se me amais, guardai os meus mandamentos.
16 Ende ebet igorunon eng ye anit igub Tain nob qemerine Munon annonogursieriner eng Qenu wonou Igomurur qau qob apand animbiginer eng anit imurima darab annonogursi qenen anamar igoriba.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre;
17 Munon ai qent e wuri imbig gab me baunorei. An gari imbigumon end anopuri ten igoriba.”
17 O Espírito de verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco, e estará em vós.
18 Ende qamb qamar: “Ye mom me an wogub quinei, ye bo anit deribam.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 Bais umi-umi ende at munon ar gugum bo me yegunorei. Ego an yet oabig igoumon end yegouboumon. Ye igomot der bugumine an yegab yet oabig yetoat igoumon end an gor igomot igoruboumon.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Qen eng gab ye Tain nob igorin eng an yiimbiguboumon. Yiimbig ne an yenob igorunon eng imbig ne ye aninob igorin eng imbig ende obouboumon,” ende qamarei.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Ne bo qamar: “Munon ger ye qomon quraum eng toa gab eng, ‘qo, munon eng ye mom yeqenunga’ ende qemeribam. Munon ger ye yeqenungeiner eng Tain wo gor munon eng qenungeiba. Ende aba yonou gor munon eng qenunget ne yonomi dibesierine yiimbigiba.” ende qamarei.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Ne Yudas ger, Yudas Iskariot ue, eng der Yisas nob qamar: “Barai, nonomi maigas at init dibesi ne munon ar gugum wuriwegiban?”
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Ende qamara Yisas taui qamar: “Munon ger sig-sig mom yeqenunget eng yonou qob eng mom toat igoriba. End Tain munon eng qenungeiba. Ende aba in Tain nob ombur qenen der munon eng nob igoruboun.
23 Jesus respondeu, e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele, e faremos nele morada.
24 A munon ger ye me yeqenunget eng ye qob eng me tooinerei. Ye qob qemerine igub igoumon eng yonou misirt me qamb igoum, yonou Tain yiimbiga qamb igoum end.”
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Ende qamb qamar: “Ye aninob igoum end qob eng gagar aninob qamb igoum.
25 Tenho-vos dito isto, estando convosco.
26 Ye me yegab eng munon ger annonogursi igoriner eng Igomurur qau. Tain ye yegab-yegab Igomurur qau anit imurima deriner eng wo mi gugum animbigiba. Ye mi see aninob qemerine nasi wogunon eng bo anseara bo misirt igub qamb igoruboumon.”
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 Ende qamb qamar: “Yonou oau mein eng anit igoriba. Yonou oau mein eng munon ai qent wurinou oau mein eng gas ende ue, yonou anit isiner eng qenen igoriba. An ende igo ne misir tumbet ne yari ende me abar.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 End ne qo aninob quraum eng, anwogub irin eng qitet me igorinei, bo an qani deribam. Qoan ye yeqenunget igoumon end irine an yet mismisiruboumon. Tain wo sig aib ye yetanamima.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e venho para vós. Se me amásseis, certamente exultaríeis porque eu disse: Vou para o Pai; porque meu Pai é maior do que eu.
29 Mi eng gagar aninob quraum eng qen geret ende yariba, end ye gigit aninob quraum. Qen geret mi quraum eng irimanima gab an io qomoruboumon.
29 Eu vo-lo disse agora antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 Ye qob degen bo me aninob qemerinei. Munon ai qent wurinou baraitari eng di igo. Wo diab ye me yebumaiminerei.
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo, e nada tem em mim;
31 End ne munon ag e gugum ye Tain sig mom qenungoum eng imbigar qamb End ne Tain wo mi gugum eb qamb yonob qamb igo eng ye mom toat ebet irimanimbam.” Ende qamb qamar: “Der naget mi bayar isun,” ende qamarei.
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai, e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.