Hebreus 9
Qenu Qob Uber (WNU) vs VC
1 Qenu qob qamar qamb nausier eng qomon qei wonou wot igub toat ebet igamau eng. End inorou munai qei ag et igoar end mor end isub musub imbigar qamb.
1 A primeira aliança, na verdade, teve regulamentos rituais e seu santuário terrestre.
2 Ende at ne inorou munai urumun ger mindatemirei. Mindat ne munai tumbigi qamar opuramir end nam qab ger igama ne yorumut ne mani parau ende Qenu menmant end igoai. Munai tumbigi eng, ‘qau’ qamb igurei.
2 Consistia numa tenda: a parte anterior encerrava o candelabro e a mesa com os pães da proposição; chamava-se Santo.
3 Munai tumbigi eng igama wobon end mi goan gurum aib ger opur uriamirei. Eng igama mogirt end mi goan ger uriamirei. Munai tumbigi eng, ‘sig qau’ qamb igurei.
3 Atrás do segundo véu achava-se a parte chamada Santo dos Santos.
4 Munai tumbigi end nam qab ger nomon qenengi nobt barsiamirei. End Qenut mian isiari qogom uber wot ir qamb. Nam qab eng munai tumbigi sig qau end igama ne tugar ger Qenu qob qamb nausier eng erobon end igoai. Tugar eng nomon qenengi nob end gugum muaser wugumirei. Tugar end egi qenenginob pitent igama mani parau Isrel nub qib igour eng ten igoai. Ne Aron wonou tugotau qoan ba qib igoar eng, bo igomot di im sagatar eng ne nomon ombur qoan Qenu qomon qob gumat Moses uter eng ende tugar end igurei.
4 Aí estava o altar de ouro para os perfumes, e a Arca da Aliança coberta de ouro por todos os lados; dentro dela, a urna de ouro contendo o maná, a vara de Aarão que floresceu e as tábuas da aliança;
5 Ende igama ne Qenu wonou munon enger ombur git baab wogub tugar erer end igurei. Wuri Qenu maribig, munai tumbigi end igo qamb. Wuri igamari wobon end tugar qipiot igour erer end wai qeru igimari qomon boru birogonimau eng igoai. See mi end ye qanam gugum musub me animbig qemerinei.
5 em cima da arca, os querubins da glória estendendo a sombra de suas asas sobre o propiciatório. Mas não é aqui o lugar de falarmos destas coisas pormenorizadamente.
6 Mi gugum ende musub wogub ne qen gugum munon mian yamau eng munai tumbigi qamar end isub wurinou sarau eng end ebet igour.
6 Assim sendo, enquanto na primeira parte do tabernáculo entram continuamente os sacerdotes para desempenhar as funções,
7 Ne munon mian yamau baraitari eng wuri gari munai tumbigi yab end isub igour. Wuri togun gugum qen gari-gari end isub igour. Wuri isub qamb eng ar me isunorei, wai qeru qas ba isub igour. Isub wonou qomon boru nob munon yamangar qomon boru me imbig song-song ebet igour eng nob mian yab wurimaragansi igo.
7 no segundo entra apenas o sumo sacerdote, somente uma vez ao ano, e ainda levando consigo o sangue para oferecer pelos seus próprios pecados e pelos do povo.
8 Qomon end ne Igomurur qau werei ete inimbiga: Munai tumbigi qamar end sarau ebet igo gab eng, Qenu wonou munai tumbigi qau end isau werei eng me dibenara.
8 Com o que significava o Espírito Santo que o caminho do Santo dos Santos ainda não estava livre, enquanto subsistisse o primeiro tabernáculo.
9 Inorou munai urumun qoan mindat igour eng see igoun eng qenein gas ende maribig igo. Inorou munai urumun end, mi wes-wes ar banam Qenu utab ne mian yab bigau eng gor wes-wes. Ego qomon eng gagar at igour eng, Qenu wot igub abau werei eng wurit meinsi qiyo, a wurimusiari uber igamau, ende ue.
9 Isto é também uma figura que se refere ao tempo presente, sinal de que os dons e sacrifícios que se ofereciam eram incapazes de justificar a consciência daquele que praticava o culto.
10 Wuri mian yab igour eng, mi niau end, ne ya qamb ne yat maragansiau werei end gari at igurei. Qomon eng git goan musub igamau werei eng gari. Qenu qomon eng bigor eng oru ar ende toat ebet igamari isi yarab mi gugum mom musub ugeiner qen end.
10 Culto que consistia unicamente em comidas, bebidas e abluções diversas, ritos materiais que só podiam ter valor enquanto não fossem instituídos outros mais perfeitos.
11 Ego munon inubersiau tari wo mian yamau tari ag e darab mi uber-uber gugum aba dibentarei. Wo darab inorou munai urumun eng mor isuor eng sig uber ar, qoan eng wotanamiamorei. Wo munai mor isuor eng munon git me mindau, ne gor mi ag et wonou ue.
11 Porém, já veio Cristo, Sumo Sacerdote dos bens vindouros. E através de um tabernáculo mais excelente e mais perfeito, não construído por mãos humanas {isto é, não deste mundo},
12 Munon inubersiau tari wo munai urumun eng isib qamb wai qeru qiyo bur qarig qeru ba mian yemb qamb me isau, ue. Wonou qeru uninim eng ba mor isorei. Qen gari qas mor isub mian yamor end in gugum inmaragansier end qenen uber igoun.
12 sem levar consigo o sangue de carneiros ou novilhos, mas com seu próprio sangue, entrou de uma vez por todas no santuário, adquirindo-nos uma redenção eterna.
13 Ne wai qeru mian yab igour eng, munon qei unun ibag ne munon mian yab igour eng der bur meme qeru eng ba ne bur qarig qeru ne bur qarig unor eng waramb ten mutet worunor irinei eng ba ei wogub munon wurit igi igour. Ende abari bo Qenu menmant uber igour.
13 Pois se o sangue de carneiros e de touros e a cinza de uma vaca, com que se aspergem os impuros, santificam e purificam pelo menos os corpos,
14 Ego Munon inubersiau tari wo wai qeru gas ende ue. Wo qomon boru ger wot me igo. Igomurur qau qenen igoriner eng wonou git goan eng Qenut mian yamorei. End wonou qeru eng ininou unun git goan e gari birogonimau ue. Ininou misir ne qomon boru eng gugum birogoniamor end in Qenu qenen bebereg igo eng wonou sarau ebet igorun.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu como vítima sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência das obras mortas para o serviço do Deus vivo?
15 Qanam end Munon inubersiau tari wo munon qeg igo qomon bubun eng nausi igo. Wo umor end munon qomon qoan end igo qomon boru ebet igour eng birogoniamorei. End ne munon gugum Qenu wurit ab igo eng igub toat isunor eng, qoan bebereg igorunor end qamar eng wuriimbiga end igorubour.
15 Por isso ele é mediador do novo testamento. Pela sua morte expiou os pecados cometidos no decorrer do primeiro testamento, para que os eleitos recebam a herança eterna que lhes foi prometida.
16 Ete gas: Munon ger qen geret umin qamb wonou mind goten eng gugum qob qamb nausi wogub wau wuriimbig igo. Ende aba ne munon qei gor mi eng gugum wau wurit wogub qob nausieriner eng imbig igour. Ende ebet wogub ur uma wau mi eng baub igour.
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 Munon eng qob qamb nausi wogub uminer eng wonou qob eng gagam igo. Ne ar igom igo qob qamb nausieriner eng mein igo.
17 Um testamento só entra em vigor depois da morte do testador. Permanece sem efeito enquanto ele vive.
18 End ne qob qoan nausier eng nonogursiorub qamb wai qeru ba mian yab igurei.
18 Por essa razão, nem mesmo o primeiro testamento foi inaugurado sem uma efusão de sangue.
19 Qen qamart Moses qomon qob eng gugum munon yamangar wuriimbigorei. Ende at wogub bur qarig qeru ba ne meme qeru ba ya ba ne wai sipsip im miannob eng baurei. Baub ne buk erer biigi ne munon gugum wurit igiamorei.
19 Moisés, ao concluir a proclamação de todos os mandamentos da lei, em presença de todo o povo reunido, tomou o sangue dos touros e dos cabritos imolados, bem como água, lã escarlate e hissopo, aspergiu com sangue não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Ende at qamar, “Qeru e qomon bubun Qenu an toat igoarar qamb nausiar eng nonogursiaum.”
20 dizendo: Este é o sangue da aliança que Deus contraiu convosco {Ex 24,8}.
21 Ende at ne qeru eng tau ba inorou munai urumun eng gor wot igi ne mi mor eng igama mian yab igour eng gugum wot igi ugarei.
21 E da mesma maneira aspergiu o tabernáculo e todos os objetos do culto.
22 Qoan qomon igoar end wai qeru ba mian yab igour end unun uburab igoai. Qeru me igereminer eng, Qenu qomon boru me birueinerei.
22 Aliás, conforme a lei, o sangue é utilizado, para quase todas as purificações, e sem efusão de sangue não há perdão.
23 Qoan wai qeru ba mian yab wurimaragansiari qomon boru uburab igoar eng, Qenu ginamt qomon igo eng wapet at igurei. Ego wai qeru wotanami igo eng mi sig maieng. Eng Qenu wonou ginamt igo eng mi gugum maragansia uber buriba.
23 Se os meros símbolos das realidades celestes exigiam uma tal purificação, necessário se tornava que as realidades mesmo fossem purificadas por sacrifícios ainda superiores.
24 End Munon inubersiau tari wo munai qau munangit barsiamir end me isau. Munai qau mindatemir eng gor Qenu ginamt munai qau eng wapet ebetemirei, end me isau, Ue. Wo Qenu wonou ginamt munai qau end qoregen isorei. Isub Qenu magqurt dibentar end see inmusub igo.
24 Eis por que Cristo entrou, não em santuário feito por mãos de homens, que fosse apenas figura do santuário verdadeiro, mas no próprio céu, para agora se apresentar intercessor nosso ante a face de Deus.
25 Qoan togun gugum qen gari-gari mian yamau munon baraitari eng wonou gari wai qeru ba munai tumbigi qau end isub Qenut mian iset igoai. Wo eng ebet igoar eng wonou qeru eng ba me yab igamau, ue. Ego Munon inubersiau tari wo ende ue, wo wonou qen gari qas-qas Qenu ginamt isub wonou qeru qoregen end mian yamau gas ende ebeterei.
25 E não entrou para se oferecer muitas vezes a si mesmo, como o pontífice que entrava todos os anos no santuário para oferecer sangue alheio.
26 Wo qen irou wonou git goan end mian yamau gas ende ebet ende qi eng, Qenu qanambig mi barsia git goan uter war eng ten ende igama isi yarab see ende igo qi. Wo ende ue, qen gari qas ag e darab wonou git goan end Qenu magqurt mian yamau gas ende ebet inmaragansi qomon boru gugum birueterei.
26 Do contrário, lhe seria necessário padecer muitas vezes desde o princípio do mundo; quando é certo que apareceu uma só vez ao final dos tempos para destruição do pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 End ne munon gugum qen gari qas umb wogub Qenu magqurt qut big igour.
27 Como está determinado que os homens morram uma só vez, e logo em seguida vem o juízo,
28 Eng gas ende gari, Yisas qen gari qas umb wogub in munon gugum inmaragansiarei. Bo qen yabt deriner eng munon qomon boru me birogoniminerei. Ue. Wo deriner eng, munon wo wot oabig igour eng qas wurinob iriba.
28 assim Cristo se ofereceu uma só vez para tomar sobre si os pecados da multidão, e aparecerá uma segunda vez, não porém em razão do pecado, mas para trazer a salvação àqueles que o esperam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.