Hebreus 8
Qenu Qob Uber (WNU) vs VC
1 Qob e quraun eng qob qanam eng ete: Munon mian yab igo baraitari aib eng wo gigit Qenu wonou ubereget nam qab gigit end bugamorei igo.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Wo end igo ne Qenu wonou munai qau end mian yab igo. Munai urumun eng apand Qenu wonou mindaterei, munangit ger me mindau.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Munon ai qent e wuri Qenut mian yomb qamb eng wai qamb eng ar Qenut mian yab big igour. Ego ininou munon mian yamau tari eng wo gor mi ger ba mian yemba.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Yisas wo ag et igo ende qi eng mian me yama qi. Meimet qamb, munon irou mian yab igour eng e igour end. Wuri igo mi wes-wes eng ar ba Qenu utab igour. Yuda wurinou qomon igo gas ende.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Qoan Yuda wuri mon urumun end mian yab igour eng, mi qugur qo qenein gas ende at igurei. Qenu wonou munai qau apand eng wonou ginamt end igo. Moses inorou munai urumun ger mindaiba Qenu nob qamar eng, “Mi qugur ye ai qaurt qite mom niimbigine gan eng gas ende mom maribig mind.”
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 End see mian yamau sarau eng Yisas wonou sier end munon gigit mian yab igour eng wuritanamiamorei. Qob qoan igoar eng wo wobont darab ne ombeasiamor end ne qob eng meinburerei. Ne qob wobont nausier eng mein. Qoan ir igoar eng qeretutnob.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Qob qamar nausier eng uber igama ende qi eng bo sabar me nausiau qi.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Ego munon yamangar wurinou qomon eng ba dibesitar ne qamar,
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Qob eng wurit nausierin eng qob qoan wurinou ur qoan wurit nausiem gas ende ue. Qoan ye qob nau qamb ne yonou ubent wuriubumar Isip wurinou ai eng wogub isumirei. Ego ye qob nau qamam eng me toari ibag ye wurimogirt wab wagomei.”
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Ne Munon aib bo qamar, “Qen eng ubura ne qob ger bo Isrel wurit nausieribam. Qob eng wurit nausieribam eng ete: yonou qomon gugum wurinou tari qoum erobon end qiyo, a misirt gumat igimine ten igamari ye wurinou Qenu igimine wuri yonou munon yamangar igorubour.
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Igo ne wurinou gari-gari der munon banam qiyo, umom umour qiimbig ete me qomorunor, “Ne munon aibt oabig,” ende me qomorunor. Wurinou gari-gari ye mom yiimbig igorunor. Munon barai isi yarab wau qamaaman ende sig.
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Ye wurimusub igo ne wuri qomon boru abari end me iginei. Ar wurit biruet igoribam”, Munon Aib ende qamarei.
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Qob bubun qamb wurit nausierib qamar eng, qob see qamb nausia, ne qob qoan eng boru nai waria. End mi nai qo isigi burar eng bais igo-igo mom uburiba.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.