Hebreus 8

Qenu Qob Uber (WNU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Qob e quraun eng qob qanam eng ete: Munon mian yab igo baraitari aib eng wo gigit Qenu wonou ubereget nam qab gigit end bugamorei igo.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Wo end igo ne Qenu wonou munai qau end mian yab igo. Munai urumun eng apand Qenu wonou mindaterei, munangit ger me mindau.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Munon ai qent e wuri Qenut mian yomb qamb eng wai qamb eng ar Qenut mian yab big igour. Ego ininou munon mian yamau tari eng wo gor mi ger ba mian yemba.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Yisas wo ag et igo ende qi eng mian me yama qi. Meimet qamb, munon irou mian yab igour eng e igour end. Wuri igo mi wes-wes eng ar ba Qenu utab igour. Yuda wurinou qomon igo gas ende.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Qoan Yuda wuri mon urumun end mian yab igour eng, mi qugur qo qenein gas ende at igurei. Qenu wonou munai qau apand eng wonou ginamt end igo. Moses inorou munai urumun ger mindaiba Qenu nob qamar eng, “Mi qugur ye ai qaurt qite mom niimbigine gan eng gas ende mom maribig mind.”
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 End see mian yamau sarau eng Yisas wonou sier end munon gigit mian yab igour eng wuritanamiamorei. Qob qoan igoar eng wo wobont darab ne ombeasiamor end ne qob eng meinburerei. Ne qob wobont nausier eng mein. Qoan ir igoar eng qeretutnob.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Qob qamar nausier eng uber igama ende qi eng bo sabar me nausiau qi.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Ego munon yamangar wurinou qomon eng ba dibesitar ne qamar,
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Qob eng wurit nausierin eng qob qoan wurinou ur qoan wurit nausiem gas ende ue. Qoan ye qob nau qamb ne yonou ubent wuriubumar Isip wurinou ai eng wogub isumirei. Ego ye qob nau qamam eng me toari ibag ye wurimogirt wab wagomei.”
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Ne Munon aib bo qamar, “Qen eng ubura ne qob ger bo Isrel wurit nausieribam. Qob eng wurit nausieribam eng ete: yonou qomon gugum wurinou tari qoum erobon end qiyo, a misirt gumat igimine ten igamari ye wurinou Qenu igimine wuri yonou munon yamangar igorubour.
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Igo ne wurinou gari-gari der munon banam qiyo, umom umour qiimbig ete me qomorunor, “Ne munon aibt oabig,” ende me qomorunor. Wurinou gari-gari ye mom yiimbig igorunor. Munon barai isi yarab wau qamaaman ende sig.
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Ye wurimusub igo ne wuri qomon boru abari end me iginei. Ar wurit biruet igoribam”, Munon Aib ende qamarei.
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Qob bubun qamb wurit nausierib qamar eng, qob see qamb nausia, ne qob qoan eng boru nai waria. End mi nai qo isigi burar eng bais igo-igo mom uburiba.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.