Hebreus 7
Qenu Qob Uber (WNU) vs NVI
1 Munon Melkisedek eng wo Salem wurinou munon baraitari. Ne gor wo Qenu sig qau eng mian yemetet igoai. Qoan Abraham munon baraitari qei wurinob yogub mom igaramb wogub ginamt iroa munon eng qataben gab nonogursier eng.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Ende aba Abraham der munon ginam di mi bauor eng qiumuni bubur 10-ende big wogub bubur gari qas Melkisedek uterei. Unum Melkisedek qanam eng ete: Munon qomon qoregen abau tari, ne gor wo Salem wurinou munon baraitari. Ne Salem qanam eng ete: munon wuri oau meinsiau tari.
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Munon eng wo ur unor ue, ne yurau tumbigi eng ue. Ne unor bauor eng qen gor ue, ne umor eng gor ue. Wo Qenu wonou wau iitari igo qenen inmaragansi mian yab Qenut big igo.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 An Melkisedek eng gaiar, wo unum sig aib. End Abraham ininou tonoan gigit eng wo munon ginam diab mi uber-uber bauor eng qerei bubur 10-ende big ne gari qas wot wager eng.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Qenut mian yab bigau sarau eng Libai wonou yurau tumbigi eng gari. Ne qomon gagam gor ete igo: Isrel wurinomi bubur 10-ende big igour eng bubur gari-gari wuri baub igour. Libai wo Isrel munon yurau aib eng wonou umomori umuragrari ten, ne wuri gugum Abraham tumbigi. Ego Libai yurau eng wuri umomori umuragrari wurinomi tau aib eng wuri baub igour.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Ne Melkisedek wo Libai tumbigi end ue, wo wonomi beren ger. Ego wo Abraham wonomi tau eng ba ne gor Abraham maragansiarei. Ne Abraham wo Qenu wonou munon banam, ne wonou qob qeretutnob eng wot nausiarei igo.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 End ne in imbigun, munon ger igama munon ger der mi ba munon eng maragansieriner eng munon mi ba ebeiner eng munon aib igoriba. Ne munon maragansieriner eng wo ii igoriba.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 End Libai wuri mi bubur gari-gari ende baub igour, ego wuri umb igour. Ne Melkisedek wo gor mi ende gas baub igoar ego Qenu qob ete qura, ‘wo me umau, bebereg igo.’
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 End in ete qomorun eng uber: apand Libai wo mi bubur gari-gari baub igoai. Ego Melkisedek wo Abraham wonomi tau bauor end ne Libai wonomi tau eng gor baiau gas ende gari.
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 End ne ete qomorun eng qeemben: Libai unor me baiau, ar ai togum igoai. Qen geret Libai Abraham wonou git goan end darimba. Ne Melkisedek wo gigit Abraham wonomi tau baurei.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Qoan Qenu Isrel qomon wuriimbigor eng, Libai yurau eng gari Qenut mian yab igorubour. Libai wuri mian yab munon wurimaragansiari sig uber igurei. Ego bo meimet qamb qomon eng biisitet munon yurau ar ger bo qen geret sarau eng ebeiba? Munon Melkisedek gas ende, Aron Libai wonou yurau eng ue?
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 End ne munon mian yab igour eng wuri ba songesi gab eng, qomon gor ba songesiau.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 Qenu munon maribig qamar eng munon yurau ar end ger. Qoan wonou yurau end ger Qenut mian yab me big igamau, ue.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 In mom imbig igoun eng, ininou munon aib eng Yuda tumbigi end dariamorei. Ne Moses wo qamar eng munon yurau ar eng wuri mian yab igorunor qamb me qamarau.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Ne see bo munon mian yamau ger bo darima, wo Melkisedek gas ende. Qob qanam eng see mom dibenara.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Wo munangit wurinou qomon end qiyo a wurinou tumbig end me darimau, ue. Qenu wonou bebereg igamau end mian yamatar igoar qamb maribigor end me uburinerei.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 End Qenu wot ete qamarei:
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Qomon qoan eng boru irigau, qer urimau, ne me inmusierinerei, eng gab Qenu birueterei.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Qoan qomon igoar eng werei uber ger me inimbigau, ne gor wo munon uter gas ende igo insesimoar igoai. Ende at igama ne Qenu wonou werei mein ger barsier end ne inamar yar Qenu qani wagerei.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Qenu wonou Yisas mian yab munon wurimaragansi qamb maribigorei, ar me maribigau, qob qamb nausi wogub maribigorei. Munon qoan mian yab igour eng wo qeemben ue. Munon qoan mian yab igour eng, munon ger qob qamb nausi wogub wurimaribigari mian me yab igamau.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Ego Yisas Qenu wonou qob qamb nausi wogub mian yab munon wurimaragansi qamb maribigorei. Ende at nob qamar:
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Mi eng wonou wes ar, ne gor Yisas qob nausier eng sig uber, qoan qob nausi igour eng wotanamima.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Qoan munon irou mian yab igour eng, see ger bebereg me igour, umb uburemirei. Eng qanam ger ende.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Ego Yisas qenen mian yab igoriba. Sarau eng bo munon ger imbiga wo uput qamb me ebinerei.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 End munon wo gab-gab Qenu qani yarari wuriqubeima qenen bebereg igorubour. Wo qenen bebereg igo Qenu nob qamb igo end Qenu wurimusieriba.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Yisas wo mian yamau tari, end wo inmusieriner eng qeemben ar. Wo munon qau ne mi soagen ger me ebet igo, wo gobir ar. Qomon boru ger wot me igo, wo wonou wes Qenu ginam eng wotanami erer qitend igo.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Qoan munon mian yamau baraitari eng wuri qen gugum mian yab igurei. Qamar mian yab wurinou qomon boru end igub maragansi wogub, ne bo qen yab end munon yamangar gugum wurit igub yab igurei. Sarau qumundig ur ende ebet igurei. Ego Yisas sarau qumundigi ende me abau. Wo qen gari qas wonou git goan end mian yab Qenut biga inmaragansier eng see ten ende igo.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Qomon eng munon qer uri igamari ibag wurimaribig munon mian yamau baraitari eng igour. Ego qob apand eng wo qanamt erer qite igo ag e dererei, Qenu wonou wau eng maribigorei, end mi gugum qeemben qenen ende igoriba.”
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.