Hebreus 7

Qenu Qob Uber (WNU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Munon Melkisedek eng wo Salem wurinou munon baraitari. Ne gor wo Qenu sig qau eng mian yemetet igoai. Qoan Abraham munon baraitari qei wurinob yogub mom igaramb wogub ginamt iroa munon eng qataben gab nonogursier eng.
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 Ende aba Abraham der munon ginam di mi bauor eng qiumuni bubur 10-ende big wogub bubur gari qas Melkisedek uterei. Unum Melkisedek qanam eng ete: Munon qomon qoregen abau tari, ne gor wo Salem wurinou munon baraitari. Ne Salem qanam eng ete: munon wuri oau meinsiau tari.
2 A quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Munon eng wo ur unor ue, ne yurau tumbigi eng ue. Ne unor bauor eng qen gor ue, ne umor eng gor ue. Wo Qenu wonou wau iitari igo qenen inmaragansi mian yab Qenut big igo.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 An Melkisedek eng gaiar, wo unum sig aib. End Abraham ininou tonoan gigit eng wo munon ginam diab mi uber-uber bauor eng qerei bubur 10-ende big ne gari qas wot wager eng.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 Qenut mian yab bigau sarau eng Libai wonou yurau tumbigi eng gari. Ne qomon gagam gor ete igo: Isrel wurinomi bubur 10-ende big igour eng bubur gari-gari wuri baub igour. Libai wo Isrel munon yurau aib eng wonou umomori umuragrari ten, ne wuri gugum Abraham tumbigi. Ego Libai yurau eng wuri umomori umuragrari wurinomi tau aib eng wuri baub igour.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Ne Melkisedek wo Libai tumbigi end ue, wo wonomi beren ger. Ego wo Abraham wonomi tau eng ba ne gor Abraham maragansiarei. Ne Abraham wo Qenu wonou munon banam, ne wonou qob qeretutnob eng wot nausiarei igo.
6 Mas aquele, cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou o que tinha as promessas.
7 End ne in imbigun, munon ger igama munon ger der mi ba munon eng maragansieriner eng munon mi ba ebeiner eng munon aib igoriba. Ne munon maragansieriner eng wo ii igoriba.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 End Libai wuri mi bubur gari-gari ende baub igour, ego wuri umb igour. Ne Melkisedek wo gor mi ende gas baub igoar ego Qenu qob ete qura, ‘wo me umau, bebereg igo.’
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 End in ete qomorun eng uber: apand Libai wo mi bubur gari-gari baub igoai. Ego Melkisedek wo Abraham wonomi tau bauor end ne Libai wonomi tau eng gor baiau gas ende gari.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 End ne ete qomorun eng qeemben: Libai unor me baiau, ar ai togum igoai. Qen geret Libai Abraham wonou git goan end darimba. Ne Melkisedek wo gigit Abraham wonomi tau baurei.
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Qoan Qenu Isrel qomon wuriimbigor eng, Libai yurau eng gari Qenut mian yab igorubour. Libai wuri mian yab munon wurimaragansiari sig uber igurei. Ego bo meimet qamb qomon eng biisitet munon yurau ar ger bo qen geret sarau eng ebeiba? Munon Melkisedek gas ende, Aron Libai wonou yurau eng ue?
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 End ne munon mian yab igour eng wuri ba songesi gab eng, qomon gor ba songesiau.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Qenu munon maribig qamar eng munon yurau ar end ger. Qoan wonou yurau end ger Qenut mian yab me big igamau, ue.
13 Porque aquele de quem estas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 In mom imbig igoun eng, ininou munon aib eng Yuda tumbigi end dariamorei. Ne Moses wo qamar eng munon yurau ar eng wuri mian yab igorunor qamb me qamarau.
14 Visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 Ne see bo munon mian yamau ger bo darima, wo Melkisedek gas ende. Qob qanam eng see mom dibenara.
15 E muito mais manifesto é ainda, se à semelhança de Melquisedeque se levantar outro sacerdote,
16 Wo munangit wurinou qomon end qiyo a wurinou tumbig end me darimau, ue. Qenu wonou bebereg igamau end mian yamatar igoar qamb maribigor end me uburinerei.
16 Que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 End Qenu wot ete qamarei:
17 Porque ele assim testifica: Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Qomon qoan eng boru irigau, qer urimau, ne me inmusierinerei, eng gab Qenu birueterei.
18 Porque o precedente mandamento é abrogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Qoan qomon igoar eng werei uber ger me inimbigau, ne gor wo munon uter gas ende igo insesimoar igoai. Ende at igama ne Qenu wonou werei mein ger barsier end ne inamar yar Qenu qani wagerei.
19 (Pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou) e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 Qenu wonou Yisas mian yab munon wurimaragansi qamb maribigorei, ar me maribigau, qob qamb nausi wogub maribigorei. Munon qoan mian yab igour eng wo qeemben ue. Munon qoan mian yab igour eng, munon ger qob qamb nausi wogub wurimaribigari mian me yab igamau.
20 E visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Ego Yisas Qenu wonou qob qamb nausi wogub mian yab munon wurimaragansi qamb maribigorei. Ende at nob qamar:
21 Mas este com juramento por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá; Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque,
22 Mi eng wonou wes ar, ne gor Yisas qob nausier eng sig uber, qoan qob nausi igour eng wotanamima.
22 De tanto melhor aliança Jesus foi feito fiador.
23 Qoan munon irou mian yab igour eng, see ger bebereg me igour, umb uburemirei. Eng qanam ger ende.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Ego Yisas qenen mian yab igoriba. Sarau eng bo munon ger imbiga wo uput qamb me ebinerei.
24 Mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 End munon wo gab-gab Qenu qani yarari wuriqubeima qenen bebereg igorubour. Wo qenen bebereg igo Qenu nob qamb igo end Qenu wurimusieriba.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Yisas wo mian yamau tari, end wo inmusieriner eng qeemben ar. Wo munon qau ne mi soagen ger me ebet igo, wo gobir ar. Qomon boru ger wot me igo, wo wonou wes Qenu ginam eng wotanami erer qitend igo.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime do que os céus;
27 Qoan munon mian yamau baraitari eng wuri qen gugum mian yab igurei. Qamar mian yab wurinou qomon boru end igub maragansi wogub, ne bo qen yab end munon yamangar gugum wurit igub yab igurei. Sarau qumundig ur ende ebet igurei. Ego Yisas sarau qumundigi ende me abau. Wo qen gari qas wonou git goan end mian yab Qenut biga inmaragansier eng see ten ende igo.
27 Que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 Qomon eng munon qer uri igamari ibag wurimaribig munon mian yamau baraitari eng igour. Ego qob apand eng wo qanamt erer qite igo ag e dererei, Qenu wonou wau eng maribigorei, end mi gugum qeemben qenen ende igoriba.”
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.