Hebreus 3
Qenu Qob Uber (WNU) vs VC
1 An yonou munon yurau Yisast oabigumon eng, Qenu wonou ginamt igo eng wo Yisas wonou sarau anit ebeter end ne wo gab-gab an gor wonou yurau buramanei. End ne an Yisas mom imbigar, Qenu munon imuriamor eng wo munon baraitari gigit Qenut mian yamor end in wot oabig ne wonou unum dibes qamb igoun.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Qenu sarau eng eb qamb wot maribigor eng wo toat qeemben ende ebeterei. Qoan Moses Qenu wonou munon yurau wurisi igoa gas ende ebeterei.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Ego Qenu Yisas unum ger wot biga Moses wotanamiamorei. Ete gas, munon ger mon mindainer eng munon eng unum diban igo, mon eng wonou ar unum diban me igo.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Mon gugum munon mindat igour. Ne mi gugum ereteri igo eng Qenu wonou gari.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Moses wo sarau munon, end Qenu qob gugum wo toat wonou munon yurau oroar igoai. Moses wo qob gugum Qenu mi qen geret ebeiner eng dibes qamb igoai.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Ego Munon inubersiau tari eng wo Qenu wonou wau ten. End wo gigit igo Qenu wonou munon yurau eng oroar igoriba. End Qenu wonou qob eng gugum toat sarau ende ebeterei. End ne in gor qenen end mom oabig mismisir Munon Barai qoat igorun eng, in gor Qenu wonou yurau apand.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 — ausente —
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Wuri ende qib igamari togun 40-ende ye mi irou wurit ebetem eng gamirei. Ego wuri ibitiri-ibitiri ye yeomboarir qib igurei.
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Ende at qib igamari ye munon yurau end wurit borusi misiringet wogub qamam, ‘Munon yurau eng ibitiriau tari bur iruges bigumir end ye qob qemerine qenen biisitet me igisoun qamb ebet igour.’
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Ende qamb borusi misiringet wogub qob apand ete qamb nausiamei, ‘Munon yurau eng obour eng ye igoum ginam end diab me umimunorei, sig ue ar.’
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Io an yonou munon banam, ye yetaut oabig igoumon eng qob e qemerine igar: aninou munon banam ger wobon end der misir boru igub Qenu qenen igo eng siningot ebeiner eng an magt opur igoarar.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Qen see eng Qenu init maribig, “see qas mi eng abar” qamb qamar eng init igo. End qen gugum aninou munon banam qob uber wurinob qamb abari wuri misir tog gari igub igorunor. At qomon boru aninou munon banam muaserama misir uber me iginer qamb. Qenu qob ende ininob qamb igo.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Qoan oabigumin eng see wugune ten ende igamatara isi yarab eng nob ten umun. Ende oboun eng in Munon inubersiau tari wonou munon yamangar igoruboun.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 End ne qob eng see ete ininob qamb igo:
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Qoan meimi munon yurau Qenu qob qamara igetet wogub omboarir qib igurei? Munon yurau Isip end igamari Moses oramar isuor munon yurau eng gari.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Togun 40-ende war eng, Qenu your wurit misiringet igoai? Munon qomon biisitemir eng Qenu wuriseara umari mumun seger ai end wuriarir igurei.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ende at ne Qenu qob gagam ger ete wurit qamb nausiarei, “Munon boru eng ibitiriaur eng wuri umi igoarar qamb ai wurit maribigom end me irunorei.”
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 End ne in mom imbigoun eng, wuri Qenut me oabigau end umi igamau ai end me iroau.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.