Hebreus 3
Qenu Qob Uber (WNU) vs NTLH
1 An yonou munon yurau Yisast oabigumon eng, Qenu wonou ginamt igo eng wo Yisas wonou sarau anit ebeter end ne wo gab-gab an gor wonou yurau buramanei. End ne an Yisas mom imbigar, Qenu munon imuriamor eng wo munon baraitari gigit Qenut mian yamor end in wot oabig ne wonou unum dibes qamb igoun.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Qenu sarau eng eb qamb wot maribigor eng wo toat qeemben ende ebeterei. Qoan Moses Qenu wonou munon yurau wurisi igoa gas ende ebeterei.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Ego Qenu Yisas unum ger wot biga Moses wotanamiamorei. Ete gas, munon ger mon mindainer eng munon eng unum diban igo, mon eng wonou ar unum diban me igo.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Mon gugum munon mindat igour. Ne mi gugum ereteri igo eng Qenu wonou gari.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Moses wo sarau munon, end Qenu qob gugum wo toat wonou munon yurau oroar igoai. Moses wo qob gugum Qenu mi qen geret ebeiner eng dibes qamb igoai.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Ego Munon inubersiau tari eng wo Qenu wonou wau ten. End wo gigit igo Qenu wonou munon yurau eng oroar igoriba. End Qenu wonou qob eng gugum toat sarau ende ebeterei. End ne in gor qenen end mom oabig mismisir Munon Barai qoat igorun eng, in gor Qenu wonou yurau apand.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 — ausente —
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 — ausente —
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Wuri ende qib igamari togun 40-ende ye mi irou wurit ebetem eng gamirei. Ego wuri ibitiri-ibitiri ye yeomboarir qib igurei.
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Ende at qib igamari ye munon yurau end wurit borusi misiringet wogub qamam, ‘Munon yurau eng ibitiriau tari bur iruges bigumir end ye qob qemerine qenen biisitet me igisoun qamb ebet igour.’
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Ende qamb borusi misiringet wogub qob apand ete qamb nausiamei, ‘Munon yurau eng obour eng ye igoum ginam end diab me umimunorei, sig ue ar.’
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Io an yonou munon banam, ye yetaut oabig igoumon eng qob e qemerine igar: aninou munon banam ger wobon end der misir boru igub Qenu qenen igo eng siningot ebeiner eng an magt opur igoarar.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Qen see eng Qenu init maribig, “see qas mi eng abar” qamb qamar eng init igo. End qen gugum aninou munon banam qob uber wurinob qamb abari wuri misir tog gari igub igorunor. At qomon boru aninou munon banam muaserama misir uber me iginer qamb. Qenu qob ende ininob qamb igo.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Qoan oabigumin eng see wugune ten ende igamatara isi yarab eng nob ten umun. Ende oboun eng in Munon inubersiau tari wonou munon yamangar igoruboun.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 End ne qob eng see ete ininob qamb igo:
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Qoan meimi munon yurau Qenu qob qamara igetet wogub omboarir qib igurei? Munon yurau Isip end igamari Moses oramar isuor munon yurau eng gari.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Togun 40-ende war eng, Qenu your wurit misiringet igoai? Munon qomon biisitemir eng Qenu wuriseara umari mumun seger ai end wuriarir igurei.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Ende at ne Qenu qob gagam ger ete wurit qamb nausiarei, “Munon boru eng ibitiriaur eng wuri umi igoarar qamb ai wurit maribigom end me irunorei.”
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 End ne in mom imbigoun eng, wuri Qenut me oabigau end umi igamau ai end me iroau.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.