Hebreus 3
Qenu Qob Uber (WNU) vs NVI
1 An yonou munon yurau Yisast oabigumon eng, Qenu wonou ginamt igo eng wo Yisas wonou sarau anit ebeter end ne wo gab-gab an gor wonou yurau buramanei. End ne an Yisas mom imbigar, Qenu munon imuriamor eng wo munon baraitari gigit Qenut mian yamor end in wot oabig ne wonou unum dibes qamb igoun.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Qenu sarau eng eb qamb wot maribigor eng wo toat qeemben ende ebeterei. Qoan Moses Qenu wonou munon yurau wurisi igoa gas ende ebeterei.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Ego Qenu Yisas unum ger wot biga Moses wotanamiamorei. Ete gas, munon ger mon mindainer eng munon eng unum diban igo, mon eng wonou ar unum diban me igo.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Mon gugum munon mindat igour. Ne mi gugum ereteri igo eng Qenu wonou gari.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Moses wo sarau munon, end Qenu qob gugum wo toat wonou munon yurau oroar igoai. Moses wo qob gugum Qenu mi qen geret ebeiner eng dibes qamb igoai.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Ego Munon inubersiau tari eng wo Qenu wonou wau ten. End wo gigit igo Qenu wonou munon yurau eng oroar igoriba. End Qenu wonou qob eng gugum toat sarau ende ebeterei. End ne in gor qenen end mom oabig mismisir Munon Barai qoat igorun eng, in gor Qenu wonou yurau apand.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 — ausente —
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Wuri ende qib igamari togun 40-ende ye mi irou wurit ebetem eng gamirei. Ego wuri ibitiri-ibitiri ye yeomboarir qib igurei.
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Ende at qib igamari ye munon yurau end wurit borusi misiringet wogub qamam, ‘Munon yurau eng ibitiriau tari bur iruges bigumir end ye qob qemerine qenen biisitet me igisoun qamb ebet igour.’
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Ende qamb borusi misiringet wogub qob apand ete qamb nausiamei, ‘Munon yurau eng obour eng ye igoum ginam end diab me umimunorei, sig ue ar.’
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Io an yonou munon banam, ye yetaut oabig igoumon eng qob e qemerine igar: aninou munon banam ger wobon end der misir boru igub Qenu qenen igo eng siningot ebeiner eng an magt opur igoarar.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Qen see eng Qenu init maribig, “see qas mi eng abar” qamb qamar eng init igo. End qen gugum aninou munon banam qob uber wurinob qamb abari wuri misir tog gari igub igorunor. At qomon boru aninou munon banam muaserama misir uber me iginer qamb. Qenu qob ende ininob qamb igo.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Qoan oabigumin eng see wugune ten ende igamatara isi yarab eng nob ten umun. Ende oboun eng in Munon inubersiau tari wonou munon yamangar igoruboun.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 End ne qob eng see ete ininob qamb igo:
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Qoan meimi munon yurau Qenu qob qamara igetet wogub omboarir qib igurei? Munon yurau Isip end igamari Moses oramar isuor munon yurau eng gari.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Togun 40-ende war eng, Qenu your wurit misiringet igoai? Munon qomon biisitemir eng Qenu wuriseara umari mumun seger ai end wuriarir igurei.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ende at ne Qenu qob gagam ger ete wurit qamb nausiarei, “Munon boru eng ibitiriaur eng wuri umi igoarar qamb ai wurit maribigom end me irunorei.”
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 End ne in mom imbigoun eng, wuri Qenut me oabigau end umi igamau ai end me iroau.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.