Hebreus 12

Qenu Qob Uber (WNU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 End see in qob eng igub mai obouboun? Qoan munon yamangar oabigau qomon eng at inimbig waber aib yar inumimau gas ende ebetemir eng. End in quguraget qiyo qomon boru in git goant igo eng wogun. Wogub ininou misir nonogursi ne Qenu mi uber init maribigor eng uyab-uyab isub baun.
1 Portanto nós também, pois que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo o embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a carreira que nos está proposta,
2 Ininou mag tog eng asi Yisas giner. Yisas wo ininou oau apand eng musieriba. Yisas wo qen geret mismisir igoriner end nonoguret igo nam tenori big waramari git goan uter wara umor eng. Wo nam togoramau end me qininingau, eng mi ue gas ende. Wo eng ebeter end see wo Qenu uberegent wes nam qab end igo.
2 Olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 An mi eng musub imbigar. Munon boru Qenu qarausi igour eng wuri qoan Yisas nob yogamir eng. Abari wo wurit me uburab isau. An end imbig ne iet me qer urimar.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 An qomon boru nob yogub igoumon, ego an end qeru me igeramau.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 End Qenu aninou misir eng nonogursi qob ete at qamar eng an nasi wogomanei qiyo? Wo anit yonou wau qamb qamar:
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, E não desmaies quando por ele fores repreendido;
6 Ne qoyam, Munon Aib munon ger qenunget eng wonou qomon eng musub igo. Ne munon ger wonou ba mamin bea ibitiriner eng qombunit waramine igu qamb waramb igo.
6 Porque o Senhor corrige o que ama,E açoita a qualquer que recebe por filho.
7 End an nonoguret igamari Qenu wonou uyes anmusieriner. Qenu wonou wau sier gas ende ansi igo. Meimi wau ger wonou ai qorut igama ne ur me musub igo?
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque, que filho há a quem o pai não corrija?
8 Ue, wau gugum wurinou ur musub igour. Wau ger wonou ur der wonou qomon me musieriner eng, an gugum an tain ger ue, wonou ar ai qorut igoumon.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 End an mi eng musub imbigar. Ininou tain ag e innagsiamir eng wuri inmusub igour end in wuri unum bereri igoun. End ne in mom ininomi bumai wogub ininou igomurur Tain Aib misir eng qas toat igo igomot igoruboun.
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Ininou tainb see ininou qomon musub igour eng wurinou misir eng qen pitent gari. Ego Qenu ininou qomon sig-sig mom musub igo end in wonou munon qau burab wonou iitari igoruboun.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Tain ininou qomon musitarib eng inquguragsia in end me mismisir igoun. In oau quguraget qas igoun. Ego wo ende in quguragsi wogub bo inmusia qomon qoregen toat gab bo oau meinburab igoun eng.
11 E, na verdade, toda a correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 End ne aninou uben eng qer uri igama gab eng bo qeretutnob bemeni ne sarau baiar. Ne aninou geitari gurumara gab eng bo degesi arir der nagari uberburiner.
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas, e os joelhos desconjuntados,
13 Aninou goten end sir qib igoarar. Goten ig boruburiner eng, geitari nob me boruburinerei, bo uber buriba.
13 E fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie inteiramente, antes seja sarado.
14 Munon qei wurinob qibanamsi igamau eng abari anmuaser igama toat at igoarar. Igo munon qau qiribiten igoarar. Munon qei qau igamau end qer uri igorunor eng, Munon Aib me gunorei.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor;
15 An musub qoyamet igoarar. At aninou munon banam ger Qenu mi banam ar utab igo eng biisiteiner. Ne gor aninou munon banam ger nam qur irou big wogub git ten binatub isub igo gas ende at an gor anquguragsia at Qenu magqurt munon bigan burunon.
15 Tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Yamangar irou oramar song-song me qib igoarar. Ne gor, munon ger Qenu mogirt wab Iso qoan ebeter gas ende me ebeiner. Qoan Iso wo minemb wogub see qas mi nub qur dieriner end at wogub wonou mi uber qen geret bainer qamb ur wot iyeter eng biisitet wagerei.
16 E ninguém seja devasso, ou profano, como Esaú, que por uma refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ende at wogub mi uber eng bo baib qamb ebeter eng Qenu werei taisiarei. Iso ur wonou mi uber eng baib qamb eeier eng, oau igesereminer werei eng tuum burerei.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que com lágrimas o buscou.
18 — ausente —
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 — ausente —
19 E ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 Qenu qob ete qamar end wuri yari wogub, ‘munon ger ai qaur e qani isa gab eng nomont waramari uminer. Bur qarig qiyo a wai sipsip eng ende sig.’
20 Porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte será apedrejado ou passado com um dardo.
21 Wuri mi eng aba gamir end. Ne gor Moses qamar: ‘Ye gor mi eng gab borusi qiet yarimoum,’ ende qamar end.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado, e tremendo.
22 Qoan mi irou yarimar qamb ende aba yari igour gas ende an see ende me gaumon. Ue. An ai qaur Saion end igoumon, ne igomot igamau ginam qau aib Yerusalem Qenu wonou ginamt igo end igo enger yurau aib wuribumai isomanei mismisir igoumon.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos;
23 An Qenu wonou munon yurau qoregen unum wuribigor wonou ginamt igo eng nob qiumuni igoumon. Munon gugum wurinou Qenu qomon qereiminer eng igama qani igoumon. Munon yurau eng Qenut oabigari wurinou moui qo gugur eng, munon qoregen wurit qamar eng gor end igamari erogori igoumon.
23 À universal assembléia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Ne gor Yisas wo munon qeg igo qomon bubun eng nonogursier eng, eng gor end igama erogori igoumon. Yisas wonou qeru igeramor eng qanam sig aib end unum diban burab isub igo. Abel wonou qeru igeramor eng gas ende ue. Eng igama an qani isumanei igoumon.
24 E a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 An mom qoyamet igo munon see qob qurar eng iruges big igar. Qoan Qenu wonou qob gagam munon ag e gugum wurinob qamar eng wuri omboarir igour end wurinou qomon boru eng me wuribiisitarau. Ne see Qenu wonou qob gagam ininob qurar eng in biisitet eng me sorasimunei, init ibig yara qubuaguboun.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus;
26 Qoan Qenu qob qamara qob toau eng ai aba uyerei. Ne see eng ete ininob qurar eng, ‘Ye bo qemerine ai uyeiner eng ai tat nob uyeiba.’
26 A voz do qual moveu então a terra, mas agora anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Qob eng, ‘Ai bo ebine uyeiba,’ qurar eng, ete inimbiga: Mi qoan barsier eng see omboariraminer eng, bo me igorinerei, ne mi me omboariraminer eng igoriba.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 End Qenu wonou bibis end igoun end munon ger mi eng me omboariraminerei. End in Qenut mismisir unum bereri ne wonou sarau in abar qamb inimbigar eng qoregen oboun. Ebet wot qas igub unum bereri ne wot yariomun.
28 Por isso, tendo recebido um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e piedade;
29 Meimet qamb, ininou Qenu wo munon mut aib oab mi oab irinei di igo gas ende.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.