Hebreus 10

Qenu Qob Uber (WNU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yuda wurinou qomon qoan eng in gab ete imbigun: mi uber qen geret dibeneriner eng qenein gas ende inimbig igo, qenein apand ue. End qomon qob ete igoai: togun gugum mian yamau qomon eng werei gari qas ende toat ebet igorubour. End ne qomon toat ne inorou munait isunor eng qomon eng wuri birogonima Qenu menmant qoregen me igorunorei.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Mian yab igour eng qomon boru wurit birogonima uber igorub ende qi eng bo sabar meimet qamb mian yab igour? Qomon igo end inorou munai mor isub qen gari qas mian yab big ne bo qomon boru init igo qamb misir me igunorei.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Wo ende ue end ne togun gugum qomon boru end misir igar qamb qenen mian yab wurinomi maragansi igour.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Bur qarig qeru qiyo a bur meme qeru eng qomon boru maigas me birogoniminerei.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Ende end ne Munon inubersiau tari wo ag e darab Qenu nob ete qamarei:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Wai ger waramb ten mutet wab wogub qomon boru wurit maragansi birogonimatar igour eng gor ne me qenungan.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 End ye ete qemerini: io Qenu, ne yegab igoan. End qob qoan yet qamb gumatemir igo end ye e doroum eng nonou qob qoan qamara gumatemir eng toaibam.
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Qen qamart qamar eng, qomon toat mian yab big igour end ete qamarei: “Ne wai waramb mian yab qiyo, a wai waramb ten mutet wab wogub qomon boru wurimaragansi birogoni qiyo, eng gagar me qenungan.”
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Ende qamb ne bo qamar: “Io Qenu, ye e igoum. Ye e doroum eng nonou qob eng ye toaibam.” End ne Qenu qomon qoan eng biruet wogub qomon bubun eng uput qamb nonogursiarei.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 End Munon inubersiau tari Yisas Qenu mi eb qamb wot qamar eng gugum toat ebeterei. Ebet wonou git goan end qen gari qas umb wogub init mian yab inmaragansiau gas ende ebet ininou qomon boru eng gugum biruet wogub in wonou munon qau inmaribigorei.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Yuda munon mian yab igour eng qen gugum goten uter naget-naget mian yab igour eng, qomon boru bais me birogoni igamau.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Ego munon inubersiau tari wo qen gari qas mian yab inmaragansi qomon boru gugum birogoniamor eng qenen ende igoriba. Wo ende at wogub Qenu uberegent end bugamorei igo.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Igo ne Qenu wonou munon qarau eng wuriimurima daran erobon is igorunor eng qoat igo.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Wo qen gari qas munon wurimaragansia uber buremir eng wuri pangim igour end qenen bebereg igorubour.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 End Igomurur qau gor ete dibes ininob qamb igo:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Munon aib qamar: qen eng ubura ne qomon temen ger bo big wurit nausieribam. Qomon temen eng ete: qomon gugum wurinou misirt end gumat igimine ten igama ne igub igorubour.”
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Ende qamb bo qamar: “Qomon eng ende igama ne wurinou qomon boru obounor end misir me iginei.”
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 End Qenu qomon boru gugum biruet ugea eng, bo sabar mian yamau qomon eng bo me igorinerei.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 End ne munon banam, Yisas umb wogub qeru iger ai e iriget isuor end in qeemben munai tumbigi sig qau end iruboun end misir qebebi me igar.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Wo ininou igom igamau werei eng imotarerei. Mi goan gurum aib tend opur igoar eng wei mor isuor eng. Mi goan eng wonou git goan.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 End ne ininou mian yamau munon baraitari gigit igo Qenu wonou munon yurau oroar igo.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Ininou qomon boru misirt igama igub igoun end wonou qeru eng bures init ariramorei. Ne wonou ya qiginnob end ininou git goan birogoniamorei. End ne ininou misir soagen-soagen eng mom nugutumuget wogub Qenut oabig wo qani isun.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Ininou oau apand dibes qamb igoun eng mi uber bauboun eng qoot igoun. End oau apand eng bo me bagiomun. In mom qoyam eng, Qenu wo mi init ebeib qamb iyeter eng apand mom ende ebet qas wegiba.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 End ininou munon banam gor wurit igub wurimusiorune wuri oau meinburab qomon uber ebet munon qei wuribanamsiorunor.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Munon banam erogori qiumunimau eng an bais me wagar. Munon qei ebet igour gas ende me abar. An qenen wurinou misir eng nonogursiarar. Meimet qamb, Munon inubersiau tari bo deriner qen eng pi burab igo.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 In Yisast mom oabig wogub bo sabar qomon boru toat qirun eng, qomon boru biruau eng werei ger ue.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 In ende at qib eng, Qenu qarausiorun end wot yari qas igoruboun. Igo wonou mut aib Qenu wonou munon qarau mutet weriner end nob sori isuboun.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 End Moses qomon qoan gumater eng in imbig igoun eng: Munon ger qomon biisita munon ombur qiyo, ombur gari ende gunor eng me toubunorei. Dibes qamarari mom waramari umiba.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 End munon ger Qenu wau mogirt wab weginer end mai misir igoumon? Munon eng sig borusi qugurageteriba. Meimet qamb, Munon inubersiau tari wonou qeru eng munon eng birogonima qau burer end. Wo Yisas wonou qeru eng mi ar gas ende ba sumungasi ne Igomurur qau mag birebir qib igo end.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 In mom qoyam, Munon Aib ete qamarei: “Qomon boru taui igaramau eng yonou ebeibam.” Ende qamb bo qamar: “Munon aib wonou munon yamangar nob qomon wuriqereimba.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 End Qenu qenen igo eng inba qubei wogub ininou qomon boru qereiminer eng in wot oau uburab isuboun.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 End qoan an maigas igoumon qi eng imbig gaiar. Qoan an Qenu wonou qomon end igoumon end ansesimoar abari an git goan borusi migeri aningab igoar eng an mom nonoguret igumanei.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Qen qei anamar munon mag diban end an nagasi qob isi anit qamb anquguragsi igurei. Qen qei munon qei ende wurisiarari an der wurinob naget wurinonogursi igumanei.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Munon qei uyort igamari an wuritoubar igumanei. Qen qei munon qei an mi ba sumungasiari an wurit mismisir igumanei. An eng at igoumon eng, an mom qoyam. Mi uber qenen bebereg igoriner eng anit igoriner eng imbig at igumanei.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 End aninou oau apand eng at igoumon eng bais ger me wagar. Qen geret mi git apand anit dibenara guboumon.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 End an mom ende nonoguret Qenu qob eng ende toat igo wonomi uber anit iyet qamar eng baiar.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 End Qenu qob ete qura:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 End yonou munon qoregen eng wo oau apand igo end igomot igoriba. Ego wo mi eng gab oau uburab isiner eng, ye wo gab ieribam.”
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 End in munon yurau mi eng gab oau uburab isub mom umau ende ue. In munon yurau oabig ne qenen bebereg igamau eng e igoun.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.