Hebreus 10

Qenu Qob Uber (WNU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yuda wurinou qomon qoan eng in gab ete imbigun: mi uber qen geret dibeneriner eng qenein gas ende inimbig igo, qenein apand ue. End qomon qob ete igoai: togun gugum mian yamau qomon eng werei gari qas ende toat ebet igorubour. End ne qomon toat ne inorou munait isunor eng qomon eng wuri birogonima Qenu menmant qoregen me igorunorei.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Mian yab igour eng qomon boru wurit birogonima uber igorub ende qi eng bo sabar meimet qamb mian yab igour? Qomon igo end inorou munai mor isub qen gari qas mian yab big ne bo qomon boru init igo qamb misir me igunorei.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Wo ende ue end ne togun gugum qomon boru end misir igar qamb qenen mian yab wurinomi maragansi igour.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Bur qarig qeru qiyo a bur meme qeru eng qomon boru maigas me birogoniminerei.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Ende end ne Munon inubersiau tari wo ag e darab Qenu nob ete qamarei:
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Wai ger waramb ten mutet wab wogub qomon boru wurit maragansi birogonimatar igour eng gor ne me qenungan.
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 End ye ete qemerini: io Qenu, ne yegab igoan. End qob qoan yet qamb gumatemir igo end ye e doroum eng nonou qob qoan qamara gumatemir eng toaibam.
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Qen qamart qamar eng, qomon toat mian yab big igour end ete qamarei: “Ne wai waramb mian yab qiyo, a wai waramb ten mutet wab wogub qomon boru wurimaragansi birogoni qiyo, eng gagar me qenungan.”
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Ende qamb ne bo qamar: “Io Qenu, ye e igoum. Ye e doroum eng nonou qob eng ye toaibam.” End ne Qenu qomon qoan eng biruet wogub qomon bubun eng uput qamb nonogursiarei.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 End Munon inubersiau tari Yisas Qenu mi eb qamb wot qamar eng gugum toat ebeterei. Ebet wonou git goan end qen gari qas umb wogub init mian yab inmaragansiau gas ende ebet ininou qomon boru eng gugum biruet wogub in wonou munon qau inmaribigorei.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Yuda munon mian yab igour eng qen gugum goten uter naget-naget mian yab igour eng, qomon boru bais me birogoni igamau.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Ego munon inubersiau tari wo qen gari qas mian yab inmaragansi qomon boru gugum birogoniamor eng qenen ende igoriba. Wo ende at wogub Qenu uberegent end bugamorei igo.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Igo ne Qenu wonou munon qarau eng wuriimurima daran erobon is igorunor eng qoat igo.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Wo qen gari qas munon wurimaragansia uber buremir eng wuri pangim igour end qenen bebereg igorubour.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 End Igomurur qau gor ete dibes ininob qamb igo:
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “Munon aib qamar: qen eng ubura ne qomon temen ger bo big wurit nausieribam. Qomon temen eng ete: qomon gugum wurinou misirt end gumat igimine ten igama ne igub igorubour.”
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Ende qamb bo qamar: “Qomon eng ende igama ne wurinou qomon boru obounor end misir me iginei.”
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 End Qenu qomon boru gugum biruet ugea eng, bo sabar mian yamau qomon eng bo me igorinerei.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 End ne munon banam, Yisas umb wogub qeru iger ai e iriget isuor end in qeemben munai tumbigi sig qau end iruboun end misir qebebi me igar.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Wo ininou igom igamau werei eng imotarerei. Mi goan gurum aib tend opur igoar eng wei mor isuor eng. Mi goan eng wonou git goan.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 End ne ininou mian yamau munon baraitari gigit igo Qenu wonou munon yurau oroar igo.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Ininou qomon boru misirt igama igub igoun end wonou qeru eng bures init ariramorei. Ne wonou ya qiginnob end ininou git goan birogoniamorei. End ne ininou misir soagen-soagen eng mom nugutumuget wogub Qenut oabig wo qani isun.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Ininou oau apand dibes qamb igoun eng mi uber bauboun eng qoot igoun. End oau apand eng bo me bagiomun. In mom qoyam eng, Qenu wo mi init ebeib qamb iyeter eng apand mom ende ebet qas wegiba.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 End ininou munon banam gor wurit igub wurimusiorune wuri oau meinburab qomon uber ebet munon qei wuribanamsiorunor.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Munon banam erogori qiumunimau eng an bais me wagar. Munon qei ebet igour gas ende me abar. An qenen wurinou misir eng nonogursiarar. Meimet qamb, Munon inubersiau tari bo deriner qen eng pi burab igo.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 In Yisast mom oabig wogub bo sabar qomon boru toat qirun eng, qomon boru biruau eng werei ger ue.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 In ende at qib eng, Qenu qarausiorun end wot yari qas igoruboun. Igo wonou mut aib Qenu wonou munon qarau mutet weriner end nob sori isuboun.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 End Moses qomon qoan gumater eng in imbig igoun eng: Munon ger qomon biisita munon ombur qiyo, ombur gari ende gunor eng me toubunorei. Dibes qamarari mom waramari umiba.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 End munon ger Qenu wau mogirt wab weginer end mai misir igoumon? Munon eng sig borusi qugurageteriba. Meimet qamb, Munon inubersiau tari wonou qeru eng munon eng birogonima qau burer end. Wo Yisas wonou qeru eng mi ar gas ende ba sumungasi ne Igomurur qau mag birebir qib igo end.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 In mom qoyam, Munon Aib ete qamarei: “Qomon boru taui igaramau eng yonou ebeibam.” Ende qamb bo qamar: “Munon aib wonou munon yamangar nob qomon wuriqereimba.”
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 End Qenu qenen igo eng inba qubei wogub ininou qomon boru qereiminer eng in wot oau uburab isuboun.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 End qoan an maigas igoumon qi eng imbig gaiar. Qoan an Qenu wonou qomon end igoumon end ansesimoar abari an git goan borusi migeri aningab igoar eng an mom nonoguret igumanei.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Qen qei anamar munon mag diban end an nagasi qob isi anit qamb anquguragsi igurei. Qen qei munon qei ende wurisiarari an der wurinob naget wurinonogursi igumanei.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Munon qei uyort igamari an wuritoubar igumanei. Qen qei munon qei an mi ba sumungasiari an wurit mismisir igumanei. An eng at igoumon eng, an mom qoyam. Mi uber qenen bebereg igoriner eng anit igoriner eng imbig at igumanei.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 End aninou oau apand eng at igoumon eng bais ger me wagar. Qen geret mi git apand anit dibenara guboumon.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 End an mom ende nonoguret Qenu qob eng ende toat igo wonomi uber anit iyet qamar eng baiar.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 End Qenu qob ete qura:
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 End yonou munon qoregen eng wo oau apand igo end igomot igoriba. Ego wo mi eng gab oau uburab isiner eng, ye wo gab ieribam.”
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 End in munon yurau mi eng gab oau uburab isub mom umau ende ue. In munon yurau oabig ne qenen bebereg igamau eng e igoun.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.