Filipenses 4

Qenu Qob Uber (WNU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Io, an yonou munon banam, ye anqenungar ne antoubar igoum. Ete gas: An yonou mi uber ger baub mismisir igoum gas ende igamari igub anit uberet igoum. An Munon Aib wot oabig wonou qomon ebet ne nonoguret igoarar.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Yuodia Sintike nob ombur, ye an irun wab qemerine igar. An ombur Munon Aib wot igub mom qibanamsi igoarar.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Ne, ne gor in ombur sarau gari qas baab igoun end nonob quraum, yamangar ombur eng wurinonogursi. Wuri ombur ye nob naget qob uber dibes qamb igunei. Klemen ne munon qei gor wuri nob sarau baab igour. End wuri unum eng igomot igamau buk end Qenu gumaterei igo.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 End an igom igoumon end qenen Munon Aibt mismisir igoarar. Bo sabar qemerini: qenen mismisir igoarar.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 End an qomon mein end qib igamari munon gugum animbigunor. Munon Aib deribar qen eng piara.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 An mi qeit misir qebebi me igar. Mi qeit igub gab eng Qenut qamarari meimi baub qamb qomorunon eng andariba. Qenen wot oabig mismisir nob qamarar.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Oau mein eng Qenu wonou qanam, wot igo init der igo. Munangit qoyam eng wuritanami igo. Munon inubersiau tari Yisas wo sarau ebeter end oau mein eng an misir end igama ne qomon end abari dibent igoriner.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Io, ye qob ger bo aninob qemeribam eng. Qob eng ete: qomon apand eng, ne misir uber qomon eng, ne qomon qoregen eng, ne qomon gobir eng, ne qomon sig maieng eng, ne qomon ebet unum uber igamau eng, ne qomon uber qei-qei ubune munon inqenungarunor eng.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Qomon gugum ye animbigine mom qoyametamanei. Ne qomon gugum yonou qabarit qemerine qiyo a magqurt yegab mom imbigumon eng tandari ebet igoarar. Ende abari Qenu oau mein eng init igo eng qenen anamar igoriba.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Ye qen gurum nami ende ar igoum eng isi yarab see aninou yet igub yemusiaumon eng gab Munon Aibt mismisir igoum. Git apand qoan yemusiorub qamb misir igumon ego tap ger ue gab wogomanei.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Ye qob eng at quraum eng ye mi ue ar monerau igo me quraum. Qomon ete end ye imbigoum: qomon wes-wes yet yariner eng ye end uburab me isinei, uber qamb wegibam.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Ye mi ue ar igorib eng, ar ende igoribam. Ne mi irou baib eng ar baibam. Ne mani irou gab nub qurt igamau eng ye imbig igoum. Ne gor mi ue gab minemau eng gor qoan imbigomei. Ne gor mind nob igamau eng gor ye qoyam, ne mind ue ar igamau eng gor ye qo imbigomei. Ginam gugum ye qib igoum eng mi eng gagar ye wariges ugamei.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Munon inubersiau tari eng wo mom ye yenonogursi igo end qugurau eng gagar gugum omboarir igoum.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Ego ye quguraget igoum eng an qomon sig maieng ebet ye yenonogursi igoumon.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 An Pilipai munon aninou qomon eng yesi imbig igoumon eng. Ye qob uber Masedonia end qanambig qamb wogub iuam eng Sios munon yurau eret ger ye yenonogursi mi qi utab-utab ende me at qib igamau. Ue, an gari ende abatamanei.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Ne ye Tesalonaika end igo mi geret an qebi qamam eng qen qei mi eng imurimisari diarei.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Eng ye mi ar yeisar qamb qibirat me qamarau. Ue, aninou oau apand eng ye gab unum anba ererimb qamb.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Mi gugum ye qoat ebet igoum eng an yet bigari Epaproditus ba diab yesa ye mom qeemben buroum. Mi ar eng yet igub bigumon eng mian yamari qogom sig maieng Qenut iroa igau gas ende. Qenu wo qomon ende gas eng sig qenunget igo eng an eng abari wo oau mein burab igo.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Qenu wo Munon inubersiau tari eng gab-gab mi sig uber-uber eng arsitarerei igo. Mi uber eng baub qamb simot qoot wot eounon eng andariba.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Qenu wo ininou Tain apand, end in qenen wonou unum qiribiten eng bereri igorun. Eng sig apand.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Io, an Yisas Munon inubersiau tari wonou yurau igoumon end ye anit uber quraum. Ne munon yurau ye yonob igour eng gor anit uber quraur.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Ne Qenut oabig igour eng e igour eng anit uber quraur. Ne munon qei munon aib Sisar wot sarau baab igour eng wuri gor sig-sig mom anit uber quraur.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Ininou Munon Barai Yisas Munon inubersiau tari wonou oau mein eng aninou oau eng meinsia qomon uber end igoarar.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.