Filipenses 4

Qenu Qob Uber (WNU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Io, an yonou munon banam, ye anqenungar ne antoubar igoum. Ete gas: An yonou mi uber ger baub mismisir igoum gas ende igamari igub anit uberet igoum. An Munon Aib wot oabig wonou qomon ebet ne nonoguret igoarar.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Yuodia Sintike nob ombur, ye an irun wab qemerine igar. An ombur Munon Aib wot igub mom qibanamsi igoarar.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Ne, ne gor in ombur sarau gari qas baab igoun end nonob quraum, yamangar ombur eng wurinonogursi. Wuri ombur ye nob naget qob uber dibes qamb igunei. Klemen ne munon qei gor wuri nob sarau baab igour. End wuri unum eng igomot igamau buk end Qenu gumaterei igo.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 End an igom igoumon end qenen Munon Aibt mismisir igoarar. Bo sabar qemerini: qenen mismisir igoarar.
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 End an qomon mein end qib igamari munon gugum animbigunor. Munon Aib deribar qen eng piara.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 An mi qeit misir qebebi me igar. Mi qeit igub gab eng Qenut qamarari meimi baub qamb qomorunon eng andariba. Qenen wot oabig mismisir nob qamarar.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 Oau mein eng Qenu wonou qanam, wot igo init der igo. Munangit qoyam eng wuritanami igo. Munon inubersiau tari Yisas wo sarau ebeter end oau mein eng an misir end igama ne qomon end abari dibent igoriner.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Io, ye qob ger bo aninob qemeribam eng. Qob eng ete: qomon apand eng, ne misir uber qomon eng, ne qomon qoregen eng, ne qomon gobir eng, ne qomon sig maieng eng, ne qomon ebet unum uber igamau eng, ne qomon uber qei-qei ubune munon inqenungarunor eng.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Qomon gugum ye animbigine mom qoyametamanei. Ne qomon gugum yonou qabarit qemerine qiyo a magqurt yegab mom imbigumon eng tandari ebet igoarar. Ende abari Qenu oau mein eng init igo eng qenen anamar igoriba.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Ye qen gurum nami ende ar igoum eng isi yarab see aninou yet igub yemusiaumon eng gab Munon Aibt mismisir igoum. Git apand qoan yemusiorub qamb misir igumon ego tap ger ue gab wogomanei.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Ye qob eng at quraum eng ye mi ue ar monerau igo me quraum. Qomon ete end ye imbigoum: qomon wes-wes yet yariner eng ye end uburab me isinei, uber qamb wegibam.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Ye mi ue ar igorib eng, ar ende igoribam. Ne mi irou baib eng ar baibam. Ne mani irou gab nub qurt igamau eng ye imbig igoum. Ne gor mi ue gab minemau eng gor qoan imbigomei. Ne gor mind nob igamau eng gor ye qoyam, ne mind ue ar igamau eng gor ye qo imbigomei. Ginam gugum ye qib igoum eng mi eng gagar ye wariges ugamei.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Munon inubersiau tari eng wo mom ye yenonogursi igo end qugurau eng gagar gugum omboarir igoum.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Ego ye quguraget igoum eng an qomon sig maieng ebet ye yenonogursi igoumon.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 An Pilipai munon aninou qomon eng yesi imbig igoumon eng. Ye qob uber Masedonia end qanambig qamb wogub iuam eng Sios munon yurau eret ger ye yenonogursi mi qi utab-utab ende me at qib igamau. Ue, an gari ende abatamanei.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Ne ye Tesalonaika end igo mi geret an qebi qamam eng qen qei mi eng imurimisari diarei.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Eng ye mi ar yeisar qamb qibirat me qamarau. Ue, aninou oau apand eng ye gab unum anba ererimb qamb.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Mi gugum ye qoat ebet igoum eng an yet bigari Epaproditus ba diab yesa ye mom qeemben buroum. Mi ar eng yet igub bigumon eng mian yamari qogom sig maieng Qenut iroa igau gas ende. Qenu wo qomon ende gas eng sig qenunget igo eng an eng abari wo oau mein burab igo.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Qenu wo Munon inubersiau tari eng gab-gab mi sig uber-uber eng arsitarerei igo. Mi uber eng baub qamb simot qoot wot eounon eng andariba.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Qenu wo ininou Tain apand, end in qenen wonou unum qiribiten eng bereri igorun. Eng sig apand.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Io, an Yisas Munon inubersiau tari wonou yurau igoumon end ye anit uber quraum. Ne munon yurau ye yonob igour eng gor anit uber quraur.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Ne Qenut oabig igour eng e igour eng anit uber quraur. Ne munon qei munon aib Sisar wot sarau baab igour eng wuri gor sig-sig mom anit uber quraur.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Ininou Munon Barai Yisas Munon inubersiau tari wonou oau mein eng aninou oau eng meinsia qomon uber end igoarar.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.