Filipenses 4
Qenu Qob Uber (WNU) vs NTLH
1 Io, an yonou munon banam, ye anqenungar ne antoubar igoum. Ete gas: An yonou mi uber ger baub mismisir igoum gas ende igamari igub anit uberet igoum. An Munon Aib wot oabig wonou qomon ebet ne nonoguret igoarar.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Yuodia Sintike nob ombur, ye an irun wab qemerine igar. An ombur Munon Aib wot igub mom qibanamsi igoarar.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Ne, ne gor in ombur sarau gari qas baab igoun end nonob quraum, yamangar ombur eng wurinonogursi. Wuri ombur ye nob naget qob uber dibes qamb igunei. Klemen ne munon qei gor wuri nob sarau baab igour. End wuri unum eng igomot igamau buk end Qenu gumaterei igo.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 End an igom igoumon end qenen Munon Aibt mismisir igoarar. Bo sabar qemerini: qenen mismisir igoarar.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 End an qomon mein end qib igamari munon gugum animbigunor. Munon Aib deribar qen eng piara.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 An mi qeit misir qebebi me igar. Mi qeit igub gab eng Qenut qamarari meimi baub qamb qomorunon eng andariba. Qenen wot oabig mismisir nob qamarar.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Oau mein eng Qenu wonou qanam, wot igo init der igo. Munangit qoyam eng wuritanami igo. Munon inubersiau tari Yisas wo sarau ebeter end oau mein eng an misir end igama ne qomon end abari dibent igoriner.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Io, ye qob ger bo aninob qemeribam eng. Qob eng ete: qomon apand eng, ne misir uber qomon eng, ne qomon qoregen eng, ne qomon gobir eng, ne qomon sig maieng eng, ne qomon ebet unum uber igamau eng, ne qomon uber qei-qei ubune munon inqenungarunor eng.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Qomon gugum ye animbigine mom qoyametamanei. Ne qomon gugum yonou qabarit qemerine qiyo a magqurt yegab mom imbigumon eng tandari ebet igoarar. Ende abari Qenu oau mein eng init igo eng qenen anamar igoriba.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Ye qen gurum nami ende ar igoum eng isi yarab see aninou yet igub yemusiaumon eng gab Munon Aibt mismisir igoum. Git apand qoan yemusiorub qamb misir igumon ego tap ger ue gab wogomanei.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Ye qob eng at quraum eng ye mi ue ar monerau igo me quraum. Qomon ete end ye imbigoum: qomon wes-wes yet yariner eng ye end uburab me isinei, uber qamb wegibam.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Ye mi ue ar igorib eng, ar ende igoribam. Ne mi irou baib eng ar baibam. Ne mani irou gab nub qurt igamau eng ye imbig igoum. Ne gor mi ue gab minemau eng gor qoan imbigomei. Ne gor mind nob igamau eng gor ye qoyam, ne mind ue ar igamau eng gor ye qo imbigomei. Ginam gugum ye qib igoum eng mi eng gagar ye wariges ugamei.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Munon inubersiau tari eng wo mom ye yenonogursi igo end qugurau eng gagar gugum omboarir igoum.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Ego ye quguraget igoum eng an qomon sig maieng ebet ye yenonogursi igoumon.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 An Pilipai munon aninou qomon eng yesi imbig igoumon eng. Ye qob uber Masedonia end qanambig qamb wogub iuam eng Sios munon yurau eret ger ye yenonogursi mi qi utab-utab ende me at qib igamau. Ue, an gari ende abatamanei.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Ne ye Tesalonaika end igo mi geret an qebi qamam eng qen qei mi eng imurimisari diarei.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Eng ye mi ar yeisar qamb qibirat me qamarau. Ue, aninou oau apand eng ye gab unum anba ererimb qamb.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Mi gugum ye qoat ebet igoum eng an yet bigari Epaproditus ba diab yesa ye mom qeemben buroum. Mi ar eng yet igub bigumon eng mian yamari qogom sig maieng Qenut iroa igau gas ende. Qenu wo qomon ende gas eng sig qenunget igo eng an eng abari wo oau mein burab igo.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Qenu wo Munon inubersiau tari eng gab-gab mi sig uber-uber eng arsitarerei igo. Mi uber eng baub qamb simot qoot wot eounon eng andariba.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Qenu wo ininou Tain apand, end in qenen wonou unum qiribiten eng bereri igorun. Eng sig apand.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Io, an Yisas Munon inubersiau tari wonou yurau igoumon end ye anit uber quraum. Ne munon yurau ye yonob igour eng gor anit uber quraur.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Ne Qenut oabig igour eng e igour eng anit uber quraur. Ne munon qei munon aib Sisar wot sarau baab igour eng wuri gor sig-sig mom anit uber quraur.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Ininou Munon Barai Yisas Munon inubersiau tari wonou oau mein eng aninou oau eng meinsia qomon uber end igoarar.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.