Filipenses 2
Qenu Qob Uber (WNU) vs ARC
1 An Munon inubersiau tari wot igub igoumon end an nonoguret igoumon qiyo? Ne gor wo antoubar igo end oau mein igoumon qiyo? Ne gor Igomurur anmuaserama igoumon qiyo? End ne an munon qei wuribanamsi wuritoubar igoumon qiyo?
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 An ende ebet igo gab eng ye gor ende yesiari ubereribam. Qomon ete igo end: Oau ne misir gari big ne qibanamsi igamau eng.
2 completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 An aninomit qas igub munon qei wuri pesuimau eng wagar. Aninomi bumai wogub munon qei wuribererimar.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Ne gor aninou mind qiyo mi qei-qei musub qoat igoumon gas ende munon qei wurinomi eng gor ende at qoatar igoarar.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 An Yisas Munon inubersiau tari wonou misir gas ende at qib igoarar.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Yisas wo gor Qenu iitari, ego wo wonomi duet wonou ur gas ende qiribiten igorib misir me igau.
6 que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Boru bigan burab wogub munangit qomon eng mom toaterei. Toat ne wau unebi mom warurei.
7 Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 Munon gamir eng mom munangit warub wogub ne wonomi bumai wogub Qenu qob qamara toat igoai. Isi yarab mom nam tenori big waramari uminer ari qen eng gab umor eng.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte e morte de cruz.
9 Qanam end ne Qenu bemenima erer qite irer eng. Iroa unum ger bo bigor eng unum gugum wuritanamima.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente e lhe deu um nome que é sobre todo o nome,
10 Unum Yisas bigor end munon Qenu ginamt igour eng ne ag e igour eng ne ai erobon qumo igour eng gugum Yisas unum ba ereri ne menmant end gamaur wat bugombour.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Ende at ne Yisas unum ba dibes ete at dibes qomorunor: Yisas Munon inubersiau tari ininou Munon Aib. Ende abari Qenu ininou Tain wonou unum qiribiten igoriner.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Io, an yonou munon banam, qoan qenen aninob igo qob qemerine toat igoumon gas ende see gor qob mugen aninob quraum eng ende toat igorunon eng sig uber ar. Qenu qo anqubeiamor end an wot yari ne wot oau naget sarau qeretut nob baab igo qen geret bebereg igorunon end qamar end igoruboumon.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Qenu wo anopuri ten igama sarau ebet igoumon. Wo oau anmenima sarau obounon eng wonou iitari obouboumon.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Sarau baab qiyo, a qomon gugum ebet eng agunub qiyo a qi merimisab eng aba wagar.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Ende ebet igorunon eng Qenu magqurt wonou Wau uber me igorunanei.
15 para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio duma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 Igo ne bebereg igamau qob eng igub an urut begen gas ende begent munon ai qent e qomon qoregen wogub qomon boru at qib igour eng wurit ariramari gubour. Ende at igamari Munon Aib bo igeser deriner qen end ye uberet ete misir igibam: Ye sarau ebetem eng ar isi me isau, mi git gaum an, ende qemeribam.
16 retendo a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Aninou oau apand eng Qenut mian iset bigau gas ende. End yonou oau apand end yanamari qeru wain ya gas ende isiner eng sig uber, ye mismisiribam. An gugum antoubar ne mismisiribam.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 Eng gas ende an gor ye yetoubet ne mismisirar.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Munon Aib wonou Timoti anit imurimin qamb qamara gab eng qen piten anit imurimbam. Imurimine isub an maigas igoumon qi eng animbag wogub diab yonob qamara igub ubereribam.
19 E espero, no Senhor Jesus, que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Munon ger Timoti wo gas ende ue, wo gari yenogursi igo ne an musierib qamb qenen anit igub igo.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Munon irou wurinomi qas musub igour. Yisas Munon inubersiau tari wonou sarau eng musub oboub qamb me wuritrab igo.
21 porque todos buscam o que é seu e não o que é de Cristo Jesus.
22 End an Timoti wonou qomon eng an qoyam eng, wo munon uber. Wo wau ger wonou ur nob sarau baab igo gas ende ye nob Qenu qob qamb qib igoun.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 End wo anit imurimbam qen pi. End wo imurimine isa ye maigas ebeini qi eng imbig gab.
23 De sorte que espero enviá-lo a vós logo que tenha provido a meus negócios.
24 Ye Munon Aib wot oabigoum, wonou werei ger yiimbiga eng ye gor anit yaribam.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo, em breve, irei ter convosco.
25 Ininou munon banam Epaproditus eng, qoan an yet imurimari diab yenob sarau baab igo ombur naget munon qei wurinob yogamin eng munon eng gor imurimine anit isiner qamb misir igoum.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades;
26 Wo toar wab igama qob toau isa igumon end oau quguraget animbegeib qamb oau biriberi nub igo.
26 porquanto tinha muitas saudades de vós todos e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Apand, wo toar wara qeembes umor ego Qenu toubet musia uberetarei. Wo uma ye qugurau aib yemuaserembar eng gab ye gor yetoubet munon eng musia uberetarei.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus se apiedou dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 End ne ye wo bo imurimine isa an gab oau pomaimotarar qamb misir igoum. Ne gor wo isa an geari ne ye quguraget igoum eng bais mein buriba.
28 Por isso, vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Wo isa an Munon Aib unumut mismisir ba qubei nob igoarar. Munon ende gas eng an unum bererimar.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com todo o gozo, e tende-o em honra:
30 An yenob Munon inubersiau tari wonou sarau maigas me ubunei eng gab wo sarau eng ebeib qamb wonomi dui dier end qinam umorei.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida, para suprir para comigo a falta do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.