Filipenses 2

Qenu Qob Uber (WNU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 An Munon inubersiau tari wot igub igoumon end an nonoguret igoumon qiyo? Ne gor wo antoubar igo end oau mein igoumon qiyo? Ne gor Igomurur anmuaserama igoumon qiyo? End ne an munon qei wuribanamsi wuritoubar igoumon qiyo?
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 An ende ebet igo gab eng ye gor ende yesiari ubereribam. Qomon ete igo end: Oau ne misir gari big ne qibanamsi igamau eng.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 An aninomit qas igub munon qei wuri pesuimau eng wagar. Aninomi bumai wogub munon qei wuribererimar.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Ne gor aninou mind qiyo mi qei-qei musub qoat igoumon gas ende munon qei wurinomi eng gor ende at qoatar igoarar.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 An Yisas Munon inubersiau tari wonou misir gas ende at qib igoarar.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Yisas wo gor Qenu iitari, ego wo wonomi duet wonou ur gas ende qiribiten igorib misir me igau.
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 Boru bigan burab wogub munangit qomon eng mom toaterei. Toat ne wau unebi mom warurei.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Munon gamir eng mom munangit warub wogub ne wonomi bumai wogub Qenu qob qamara toat igoai. Isi yarab mom nam tenori big waramari uminer ari qen eng gab umor eng.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Qanam end ne Qenu bemenima erer qite irer eng. Iroa unum ger bo bigor eng unum gugum wuritanamima.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 Unum Yisas bigor end munon Qenu ginamt igour eng ne ag e igour eng ne ai erobon qumo igour eng gugum Yisas unum ba ereri ne menmant end gamaur wat bugombour.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Ende at ne Yisas unum ba dibes ete at dibes qomorunor: Yisas Munon inubersiau tari ininou Munon Aib. Ende abari Qenu ininou Tain wonou unum qiribiten igoriner.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Io, an yonou munon banam, qoan qenen aninob igo qob qemerine toat igoumon gas ende see gor qob mugen aninob quraum eng ende toat igorunon eng sig uber ar. Qenu qo anqubeiamor end an wot yari ne wot oau naget sarau qeretut nob baab igo qen geret bebereg igorunon end qamar end igoruboumon.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Qenu wo anopuri ten igama sarau ebet igoumon. Wo oau anmenima sarau obounon eng wonou iitari obouboumon.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Sarau baab qiyo, a qomon gugum ebet eng agunub qiyo a qi merimisab eng aba wagar.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Ende ebet igorunon eng Qenu magqurt wonou Wau uber me igorunanei.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 Igo ne bebereg igamau qob eng igub an urut begen gas ende begent munon ai qent e qomon qoregen wogub qomon boru at qib igour eng wurit ariramari gubour. Ende at igamari Munon Aib bo igeser deriner qen end ye uberet ete misir igibam: Ye sarau ebetem eng ar isi me isau, mi git gaum an, ende qemeribam.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Aninou oau apand eng Qenut mian iset bigau gas ende. End yonou oau apand end yanamari qeru wain ya gas ende isiner eng sig uber, ye mismisiribam. An gugum antoubar ne mismisiribam.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Eng gas ende an gor ye yetoubet ne mismisirar.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Munon Aib wonou Timoti anit imurimin qamb qamara gab eng qen piten anit imurimbam. Imurimine isub an maigas igoumon qi eng animbag wogub diab yonob qamara igub ubereribam.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Munon ger Timoti wo gas ende ue, wo gari yenogursi igo ne an musierib qamb qenen anit igub igo.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Munon irou wurinomi qas musub igour. Yisas Munon inubersiau tari wonou sarau eng musub oboub qamb me wuritrab igo.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 End an Timoti wonou qomon eng an qoyam eng, wo munon uber. Wo wau ger wonou ur nob sarau baab igo gas ende ye nob Qenu qob qamb qib igoun.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 End wo anit imurimbam qen pi. End wo imurimine isa ye maigas ebeini qi eng imbig gab.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Ye Munon Aib wot oabigoum, wonou werei ger yiimbiga eng ye gor anit yaribam.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Ininou munon banam Epaproditus eng, qoan an yet imurimari diab yenob sarau baab igo ombur naget munon qei wurinob yogamin eng munon eng gor imurimine anit isiner qamb misir igoum.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 Wo toar wab igama qob toau isa igumon end oau quguraget animbegeib qamb oau biriberi nub igo.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Apand, wo toar wara qeembes umor ego Qenu toubet musia uberetarei. Wo uma ye qugurau aib yemuaserembar eng gab ye gor yetoubet munon eng musia uberetarei.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 End ne ye wo bo imurimine isa an gab oau pomaimotarar qamb misir igoum. Ne gor wo isa an geari ne ye quguraget igoum eng bais mein buriba.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Wo isa an Munon Aib unumut mismisir ba qubei nob igoarar. Munon ende gas eng an unum bererimar.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 An yenob Munon inubersiau tari wonou sarau maigas me ubunei eng gab wo sarau eng ebeib qamb wonomi dui dier end qinam umorei.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.