Colossenses 4
Qenu Qob Uber (WNU) vs NVI
1 An munon barai, aninou munon sarau batar igour eng qomon qoregen eng imbig ne qeemben ende wurimusiarar. An qoyam, aninou Munon Aib wo gor aib Qenu ginamt igo.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 An Qenut qebi qamarau eng taurab me abar. Qebi qamb ne musub qerei ne Qenut uber qamarar.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Qebi qamb ne init gor igub Qenu nob qamarari wonou qob in dibes qomoruboun eng werei inimbiginer. Qob eng Munon inubersiau tari wonou qob waber igoar eng. Qob end at qibei see ye uyort igoum.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 An yet igub Qenu nob qamarari wonou qob waber igoar eng musub yiimbiga ye musub dibes qemeribam.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Munon ag igour eng an qoyamet wurinob qib igoarar. Sarau beau qen eng ar isi wagari me isiner.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 An qob qamb eng qob uber qamarari munon igub wuritreminer werei end at qamarar. Ende abari munon qob aninob qamarari musub taui wurinob qomoruboumon.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Ne munon bubun ger anit imurimune isar eng unum Tikikus, wo ininou munon banam apand, ne gor wo Munon Aib wonou sarau uber ebet igo. End wo yonou sarau eng wo mom imbig igo end yet qob sua igar.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Qanam end ne wo imurimine anit isar eng. Isub in e maigas igoun qi eng anit qob sua igari ne aninou misir eng nonogursieriba.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Onesimus gor imurimine Tikikus nob ombur isour eng. Onesimus wo ininou ima ten gas ende, ne gor wo aninou munon yurau tau. Wuri ombur isub mi gugum e ebet igoun end qob suoubour.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarkus wo ye nob uyort igo end qob qas anit bigar eng. Ne Mak Barnabas wonou wau qupou eng wo gor an uber igoarar qamb qob anit biga. Wo igo qen geret anit isa gab eng, qob qo anit bigoum eng, ende ba musiarar.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Ne munon ger unum Yisas unum ger Yastus qamb igour eng wo gor anit uber qura. Munon ombur gari eng wuri Yuda munon end ne ye nob nagari munon Qenu bibist igour eng wurinonogursi qeretutnob at qib igoun.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Ne aninou munon yurau ger Epapras wo gor anit uber qura. Wo Munon inubersiau tari Yisas wonou sarau munon. End wo qenen anit igub Qenu qebi qamara annonogursia an wonou yurau apand igo Qenu wonou qenungau eng mai gas igo qi eng imbigar qamb.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Ye wo mom musub imbig igoum end ete dibes aninob qemerini: wo anit igub ne munon ginam ombur eng, Laodisia Hierapolis nob wurit igub sarau borusi ebet igo.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Luk wo toar munon inmusiau sig uber. Wo Demas nob ombur anit uber quraur.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 An ye qob uber eng anit bigoum eng an igub ininou munon banam Laodisia igour eng wurinob qamb ne yamangar ger Nimpa Sios munon yurau oramar wonou munai qiumuni igour eng gor wurinob qamarar.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 An yonou qob e gumaum eng wanunger gab wogub bo imurimari Laodisia wurit iroa wuri bo wanunger gunor. A Laodisia wurit gumotoroum eng wuri wanungermari an gor wanunger gaiar.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 An Arkipus nob ete qamarar: “Ne Munon Aib sarau wot ebet igoan eng qoyamet ebet ne sarau end qas igoar,” ende qamarar.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Ye Pol, ye uyort se igo anit uber igoarar qamb namanimun e gumotoroum. Oau mein eng anit yabri qoa yet igub igoarar.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.